Thursday, September 6, 2012

The Vedas –Part 44














1.1.1       Sukta 4 – Charm with an Amulet derived from the Gangida tree, against Diseases and Demons

1. Unto long life and great delights, for ever unharmed and vigorous, do we wear the gangida, as an amulet destructive of the vishkandha.
2. From convulsions, from tearing pain, from vishkandha, and from torturing pain, the gangida shall protect us on all sides--an amulet of a thousand virtues!
3. This gangida conquers the vishkandha, and smites the Atrin (devouring demons); may this all-healing gangida protect us from adversity!
4. By means of the invigorating gangida, bestowed by the gods as an amulet, do we conquer in battle the vishkandha and all the Rakshas.
5. May the hemp and may gangida protect me against vishkandha! The one (gangida) is brought hither from the forest, the other (hemp) from the sap of the furrow.
6. Destruction of witchcraft is this amulet, also destruction of hostile powers: may the powerful gangida therefore extend far our lives!

1.1.2       Sukta 5 – Title

Sukta text here

1.1.3       Sukta 6 – Title

Sukta text here

1.1.4       Sukta 7 – Charm against cures and hostile plots, undertaken with a certain plant

1. The god-begotten plant, hated by the wicked, which wipes away the curses (of the enemies), like water a foul spot it has washed away all curses from me.
2. The curse of the rival and the curse of the kinswoman, the curse which the Brahman shall utter in wrath, all that (do thou put) under our feet!
3. From heaven her root is suspended, from the earth it rises up; with her that has a thousand shoots do thou protect us on all sides!
4. Protect me, protect my offspring, protect our goods; let not ill-will overcome us, let not hostile schemes overcome us!
5. The curse shall go to the curser; joint possession shall we have with the friend. Of the enemy who bewitches with (his) eye we hew off the ribs.

1.1.5       Sukta 8 – Charm against Kshetriya, hereditary Disease

1. Up have risen the majestic twin stars, the vikritau ('the two looseners'); may they loosen the nethermost and the uppermost fetter of the kshetriya (inherited disease)!
2. May this night shine (the kshetriya) away, may she shine away the witches; may the plant, destructive of kshetriya, shine the kshetriya away!
3. With the straw of thy brown barley, endowed with white stalks, with the blossom of the sesame--may the plant, destructive of kshetriya, shine the: kshetriya away!
4. Reverence be to thy ploughs, reverence to thy wagon-poles and yokes! May the plant, destructive of kshetriya, shine the kshetriya away!
5. Reverence be to those with sunken eyes reverence to the indicenous (evils?), reverence to the lord of the field! May the plant, destructive of kshetriya, shine the kshetriya away!

1.1.6       Sukta 9 – Possession by Demons of Disease, cured by an Amulet of Ten kinds of Wood

1. O (amulet) of ten kinds of wood, release this man from the demon (rakshas) and the fit (grâhi) which has seized upon.(gagrâha) his joints! Do thou, moreover, O plant, lead him forth to the world of the living!
2. He has come, he has gone forth, he has joined the community of the living. And he has become the father of sons, and the most happy of men!
3. This person has come to his senses, he has come to the cities of the living. For he (now) has a hundred physicians, and also a thousand herbs.
4. The gods have found thy arrangement, (O amulet); the Brahmans, moreover, the plants. All the gods have found thy arrangement upon the earth.
5. (The god) that has caused (disease) shall perform the cure; he is himself the best physician.
Let him indeed, the holy one, prepare remedies for thee, together with the (earthly) physician!

1.1.7       Sukta 10 – Charm against Kshetriya, hereditary Disease

1. From kshetriya (inherited disease), from Nirriti (the goddess of destruction), from the curse of the kinswoman, from Druh (the demon of guile), from the fetter of Varuna do I release thee. Guiltless do I render thee through my charm; may heaven and earth both be propitious to thee!
2. May Agni together with the waters be auspicious to thee, may Soma together with the plants be auspicious. Thus from kshetriya, from Nirriti, from the curse of the kinswoman, from the Druh, from the fetter of Varuna do I release thee. Guiltless do I render thee through my charm; may heaven and earth both be propitious to thee!
May the wind in the atmosphere auspiciously bestow upon thee strength, may the four quarters of the heaven be auspicious to thee. Thus from kshetriya, from Nirriti
4. These four goddesses, the directions of space, the consorts of the wind, the sun surveys. Thus from kshetriya, from Nirriti
5. Within these (directions) I assign thee to old age; forth to a distance shall go Nirriti and disease! Thus from kshetriya, from Nirriti
6. Thou hast been released from disease, from mishap, and from blame; out from the fetter of Druh, and from Grâhi (the demon of fits) thou hast been released. Thus from kshetriya, from Nirriti &c.
7. Thou didst leave behind Arâti (the demon of grudge), didst obtain prosperity, didst enter the happy world of the pious. Thus from kshetriya, from Nirriti
8. The gods, releasing the sun and the ritam (the divine order of the universe) from darkness and from Grâhi, did take them out of sin. Thus from kshetriya, from Nirriti

1.1.8       Sukta 11 – Title?

1. text?
2. Listen young person!  You have the dynamism needed for personal growth.  You have the ability to fight against injustice.  Go!  Get ahead of your compeers.  God bless.

1.1.9       Sukta 12 – Imprecation against Enemies thwarting Holy Work

1. Heaven and earth, the broad atmosphere, the goddess of the field, and the wonderful, far-striding (Vishnu); moreover, the broad atmosphere guarded by Vâta (the wind): may these here be inflamed, when I am inflamed!
2. Hear this, O ye revered gods! Let Bharadvâga recite for me songs of praise! 'May he who injures this our plan be bound in the fetter (of disease) and joined to misfortune!
3. Hear, O soma-drinking Indra, what with burning heart I shout to thee! I cleave, as one cleaves a tree with an axe, him that injures this our plan.
4. With (the aid of) thrice eighty siman-singers, with (the aid of) the Âdityas, Vasus, and Angiras--may our father's sacrifices and gifts to the priests, aid us-do I seize this one with fateful fervour.
5. May heaven and earth look after me, may all the gods support me! O ye Angiras, O ye fathers devoted to Soma, may he who does harm enter into misfortune!
6 . He who perchance despises us, O ye Maruts, he who abuses the holy practice which is beiog performed by us, may his evil deeds be firebrands to him, may the heavens surround with fire the hater of holy practices!
7. Thy seven in-breathings and thy eight marrows, these do I cut for thee by means of my charm. Thou shalt go to the seat of Yama, fitly prepared, with Agni as thy guide!
8. 1 set thy footstep upon the kindled fire. May Agni surround thy body, may thy voice enter into breath!

1.1.10  Sukta 13 – Title

Sukta text here

1.1.11  Sukta 14 – Charm against a variety of female Demons, conceived as hostile to Men, Cattle and Home

1. Nissâlâ, the bold, the greedy demon (?dhishana), and (the female demon) with long-drawn howl, the bloodthirsty; all the daughters of Kanda, the Sadânvâs do we destroy.
2. We drive you out of the stable, out of the axle (of the wagon), and the body of the wagon; we chase you, O ye daughters of Magundî, from the house.
3. In yonder house below, there the grudging demons (arâyî) shall exist; there ruin shall prevail, and all the witches!
4. May (Rudra), the lord of beings, and Indra. drive forth from here the Sadânvâs; those that am seated on the foundation of the house Indra shall overcome with his thunderbolt!
5. Whether ye belong to (the demons) of inherited disease, whether ye have been dispatched by men, or whether ye have originated from the Dasyus (demon-like aborigines), vanish from here, O ye Sadânvâs!
6. About their dwelling-places I did swiftly course, as if on a race-course. I have won all contests with you: vanish from here, O ye Sadânvâs!

1.1.12  Sukta 15 – Title

Sukta text here

1.1.13  Sukta 16 – Title

Sukta text here

1.1.14  Sukta 17 – Title

Sukta text here

1.1.15  Sukta 18 – Title

Sukta text here

1.1.16  Sukta 19 – Title

Sukta text here

1.1.17  Sukta 20 – Title

Sukta text here

1.1.18  Sukta 21 – Title

Sukta text here

1.1.19  Sukta 22 – Title

Sukta text here

1.1.20  Sukta 23 – Title

Sukta text here

1.1.21  Sukta 24 – Title

Sukta text here

1.1.22  Sukta 25 – Charm with the plant, Prisniparni against the demon of Disease, called Kanva

1. The goddess Prisniparnî has prepared prosperity for us, mishap for Nirriti (the goddess of destruction). For she is a fierce devourer of the Kanvas: her, the mighty, have I employed.
2. The Prisniparnî was first begotten powerful; with her do I lop off the heads of the evil brood, as (the head) of a bird.
3. The blood-sucking demon, and him that tries to rob (our) health, Kanva, the devourer of our offspring, destroy, O Prisniparnî, and overcome!
4. These Kanvas, the effacers of life, drive into the mountain; go thou burning after them like fire, O goddess Prisniparnî!
5. Drive far away these Kanvas, the effacers of life! Where the dark regions are, there have I made these flesh-eaters go.

1.1.23  Sukta 26 – Charm for the prosperity of Cattle

1. Hither shall come the cattle which have strayed to a distance, whose companionship Vâyu (the wind) enjoys! (The cattle) whose structure of form Tvashtar knows, Savitar shall hold in place in this stable!
2. To this stable the cattle shall flow together, Brihaspati skilfully shall conduct them hither! Sînîvâlî shall conduct hither their van: do thou, O Anumati, hold them in place after they have arrived!
3. May the cattle, may the horses, and may the domestics flow together; may the increase of the grain flow together! I sacrifice with an oblation that causeth to flow together!
4. I pour together the milk of the cows, I pour together strength and sap with the ghee. Poured together shall be our heroes, constant shall be the cows with me the owner of the cows!
5. I bring hither the milk of the cows, I have brought hither the sap of the grain. Brought hither are our heroes, brought hither to this house are our wives.

1.1.24  Sukta 27 – Charm against opponents in debate, undertaken with the Pata Plant

1. May the enemy not win the debate! Thou art mighty and overpowering. Overcome the debate of those that debate against us, render them devoid of force, O plant!
2. An eagle found thee out, a boar dug thee out with his snout. Overcome the debate of those that debate against us, render them devoid of force, O plant!
3. Indra placed thee upon his arm in order to overthrow the Asuras. Overcome the debate of those that debate against us, render them devoid of force, O plant!
4. Indra did eat the pâtâ-plant, in order to overthrow the Asuras. Overcome the debate of those that debate against us, render them devoid of force, O plant!
5. By means of thee I shall conquer the enemy, as Indra (conquered) the Sâlâvrikas. Overcome the debate of those that debate against us, render them devoid of force, O plant!
6. O Rudra, whose remedy is the urine, with black crest of hair, performer of (strong) deeds,overcome thou the debate of those that debate against us, render them devoid of force, O plant!
7. Overcome thou the debate of him that is hostile to us, O Indra! Encourage us with thy might! Render me superior in debate!

1.1.25  Sukta 28 – Prayer for Long Life pronounced over a Boy

1. For thee alone, O (death from) old age, this (boy) shall grow up: the other hundred kinds of death shall not harm him! Like a provident mother in her lap Mitra shall befriend him, shall save him from misfortune!
2. May Mitra or Varuna, the illustrious, cooperating, grant him death from old age! Then Agni, the priest, who knows the ways, promulgates all the races of the gods.
3. Thou, (O Agni), rulest over all the animals of the earth, those which have been born, and those which are to be born: may not in-breathing leave this one, nor yet out-breathing, may neither friends nor foes slay him!
4. May father Dyaus (sky) and mother Prithivi (earth), co-operating, grant thee death from old age, that thou mayest live in the lap of Aditi a hundred winters, guarded by in-breathing and outbreathing!
5. Lead this dear child to life and vigour, O Agni, Varuna, and king Mitra! As a mother afford him protection, O Aditi, and all ye gods, that he may attain to old age!

1.1.26  Sukta 29 – Charm for obtaining Long Life and Prosperity by Transmission of Disease

1. In the essence of earthly bliss, O ye gods, in strength of body (may he live)! May Agni, Sûrya, Brihaspati bestow upon him life's vigour!
2. Give life to him, O Gâtavedas, bestow in addition progeny upon him, O Tvashtar; procure, O Savitar, increase of wealth for him; may this one, who belongs to thee, live a hundred autumns!
3. May our prayer bestow upon us vigour, and possession of sound. progeny; ability and property do ye two, (O heaven and earth), bestow upon us!, May he, conquering lands with might, (live), O Indra, subjecting the others, his enemies!
4. Given by Indra, instructed by Varuna, sent by the Maruts, strong, he has come to us; may he, in the lap of ye two, heaven and earth, not suffer from hunger and not from thirst!
5. Strength may ye two, that are rich in strength, bestow upon him; milk may ye two, that are rich in milk, bestow upon him! Strength heaven and earth did bestow upon him; strength all the gods, the Maruts, and the waters.
6. With the gracious (waters) do I delight thy heart, mayest thou, free from disease, full of force, rejoice! Clothed in the same garment do ye two drink this stirred drink, taking on as a magic form the shape of the two Asvins!
7. Indra, having been wounded, first created this vigour, and this ever fresh divine food: that same belongs to thee. By means of that do thou, full of force, live (a hundred) autumns; may it not flow out of thee: physicians have prepared it for thee!

1.1.27  Sukta 30 – Charm to secure the love of a Woman

1. As the wind tears this grass from the surface of the earth, thus do I tear thy soul, so that thou, woman, shalt love, shalt not be averse to me!
2. O Bride and Bridegroom!  The angels have united the two of you to make a loving pair.  May you be united in your thoughts and desires;  May you be united in your actions; and May you together achieve glory.
3. When birds desire to chirp, lustily desire to chirp, may my call go there, as an arrow-point upon the shaft!
4. What is within shall be without, what is without shall be within! Take captive, O herb, the, soul of the maidens endowed with every chai-m!
5. Longing for a husband this woman hath come, I have come longing for a wife, As a loudly neighing horFe I have attained to my good fortune!

1.1.28  Sukta 31 – Charm against Worms

1. With Indra's great mill-stone, that crushes all vermin, do I grind to pieces the worms, as lentils with a mill-stone.
2. I have crushed the visible and the invisible worm, and the kurûru, too, I have crushed. All the algandu and the saluna, the worms, we grind to pieces with our charm.
3. The algandu do I smite with a mighty weapon: those that have been burned, and those that have not been burned, have become devoid of strength. Those that are left and those that are not left do I destroy with my song, so that not one of the worms be left.
4. The worm which is in the entrails, and he that is in the head, likewise the one that is in the ribs: avaskava and vyadhvara, the worms, do we crush with (this) charm.
5. The worms that are within the mountains, forests, plants, cattle, and the waters, those that have settled in our bodies, all that brood of the worms do I smite.

1.1.29  Sukta 32 – Charms against worms in Cattle

1. The rising sun shall slay the worms, the setting sun with his rays shall slay the worms that are within the cattle!
2. The variegated worm, the four-eyed, the speckled, and the white--I crush his ribs, and I tear off his head.
3. Like Atri, like Kanva, and like Gamadagni do I slay you, ye worms! With the incantation of Agastya do I crush the worms to pieces.
4. Slain is the king of the worms, and their viceroy also is slain. Slain is the worm, with him his mother slain, his brother slain, his sister slain.
5. Slain are they who are inmates with him, slain are his neighbours; moreover all the quite tiny worms are slain.
6. I break off thy two horns with which thou deliverest thy thrusts; I cut that bag of thine which is the receptacle for thy poison.

1.1.30  Sukta 33 – ?? Charm to Secure perfect Health

1. From thy eyes, thy nostrils, ears, and chin--the disease which is seated in thy head--from thy brain and tongue I do tear it out.
2. From thy neck, nape of the neck, ribs, and spine--the disease which is seated in thy fore-arm--from thy shoulders and arms I do tear it out.
3. From thy heart, thy lungs, viscera, and sides; from thy kidneys, spleen, and liver we do tear out the disease.
4. From thy entrails, canals, rectum, and abdomen; from thy belly, guts, and navel I do tear out the disease.
5. From thy thighs, knees, heels, and the tips of thy feet--from thy hips I do tear out the disease seated in thy buttocks, from thy bottom the disease seated in thy buttocks.
6. From thy bones, marrow, sinews and arteries; from thy hands, fingers, and nails I do tear out the disease.
7. The disease that is in thy every limb, thy every hair, thy every joint; that which is seated in thy skin, with Kasyapa's charm, that tears out, to either side we do tear it out.

1.1.31  Sukta 34 – Title

Sukta text here

1.1.32  Sukta 35 – Title

Sukta text here

1.1.33  Sukta 36 – Charm to obtain a Husband

1. May, O Agni, a suitor after our own heart come to us, may he come to this maiden with our fortune! May she, agreeable to suitors, charming at festivals, promptly obtain happiness through a husband!
2. Agreeable to Soma, agreeable to Brahma, arranged by Aryaman, with the unfailing certainty of god Dhâtar, do I bestow upon thee good fortune, the acquisition of a husband.
3. This woman shall obtain a hnsband, since king Soma makes her lovely! May she, begetting sons, become a queen; may she, going to her husband, shine in loveliness!
4. As this comfortable cave, O Maghavan (Indra), furnishing a safe abode, hath become pleasing to animals, thus may this woman be a favourite of fortune (Bhaga), beloved, not at odds with her husband!
5. Do thou ascend the full, inexhaustible ship of Bhaga (fortune); upon this bring, hither the suitor who shall be agreeable (to thee)!
6. Bring hither by thy shouts, O lord of wealth, the suitor, bend his mind towards her; turn thou the right side of every agreeable suitor towards (her)!
7. This gold and bdellium, this balsam, and Bhaga (fortune), too; these have prepared thee for husbands, that thou mayest obtain the one that is agreeable.
8. Hither to thee Savitar shall lead the husband that is agreeable! Do thou, O herb, bestow (him) upon her!

1.1.34  Sukta 37 – Title

Sukta text here

1.1.35  Sukta 38 – Title

Sukta text here

1.1.36  Sukta 39 – Title

Sukta text here

1.1.37  Sukta 40 – Title

Sukta text here

1.1.38  Sukta 41 – Title

Sukta text here

1.1.39  Sukta 42 – Title

Sukta text here

1.1.40  Sukta 43 – Title

Sukta text here

1.1.41  Sukta 44 – Title

Sukta text here

1.1.42  Sukta 45 – Title

Sukta text here

1.1.43  Sukta 46 – Title

Sukta text here

1.1.44  Sukta 47 – Title

Sukta text here

1.1.45  Sukta 48 – Title

Sukta text here

1.1.46  Sukta 49 – Title

Sukta text here

1.1.47  Sukta 50 – Title

Sukta text here

1.1.48  Sukta 51 – Title

Sukta text here

1.1.49  Sukta 52 – Title

Sukta text here

1.1.50  Sukta 53 – Title

Sukta text here

1.1.51  Sukta 54 – Title

Sukta text here

1.1.52  Sukta 55 – Title

Sukta text here

1.1.53  Sukta 56 – Title

Sukta text here

1.1.54  Sukta 57 – Title

Sukta text here

1.1.55  Sukta 58 – Title

Sukta text here

1.1.56  Sukta 59 – Title

Sukta text here

1.1.57  Sukta 60 – Title

Sukta text here

1.1.58  Sukta 61 – Title

Sukta text here

1.1.59  Sukta 62 – Title

Sukta text here

1.1.60  Sukta 63 – Title

Sukta text here

1.1.61  Sukta 64 – Title

Sukta text here

1.1.62  Sukta 65 – Title

Sukta text here

1.1.63  Sukta 66 – Title

Sukta text here

1.1.64  Sukta 67 – Title

Sukta text here

1.1.65  Sukta 68 – Title

Sukta text here

1.1.66  Sukta 69 – Title

Sukta text here

1.1.67  Sukta 70 – Title

Sukta text here

1.1.68  Sukta 71 – Title

Sukta text here

1.1.69  Sukta 72 – Title

Sukta text here

1.1.70  Sukta 73 – Title

Sukta text here

1.1.71  Sukta 74 – Title

Sukta text here

1.1.72  Sukta 75 – Title

Sukta text here

1.1.73  Sukta 76 – Title

Sukta text here

1.1.74  Sukta 77 – Title

Sukta text here

1.1.75  Sukta 78 – Title

Sukta text here

1.1.76  Sukta 79 – Title

Sukta text here

1.1.77  Sukta 80 – Title

Sukta text here

1.1.78  Sukta 81 – Title

Sukta text here

1.1.79  Sukta 82 – Title

Sukta text here

1.1.80  Sukta 83 – Title

Sukta text here

1.1.81  Sukta 84 – Title

Sukta text here

1.1.82  Sukta 85 – Title

Sukta text here

1.1.83  Sukta 86 – Title

Sukta text here

1.1.84  Sukta 87 – Title

Sukta text here

1.1.85  Sukta 88 – Title

Sukta text here

1.1.86  Sukta 89 – Title

Sukta text here

1.1.87  Sukta 90 – Title

Sukta text here

1.1.88  Sukta 91 – Title

Sukta text here

1.2         Kandha 3

This Kandha (Chapter) contains 40 Suktas (Hymns):

1.2.1       Sukta 1 – Battle Charm for confusing the Enemy

1. Agni shall skilfully march against our opponents, burning against their schemes and hostile plans; Gâtavedas shall confuse the army of our opponents and deprive them (of the use) of their hands!
2. Ye Maruts are mighty in such matters: advance ye, crush ye, conquer ye (the enerny)! These Vasus when implored did crush (them). Agni, vily, as their vanauard shall skilfully attack!
3. O Maghavan, the hostile army which contends against us--do ye, O Indra, Vritra's slayer, and Agni, burn against them!
4. Thy thunderbolt, O Indra, who hast been driven forward swiftly by thy two bay steeds, shall advance, crushing the enemies. Slay them that resist, pursue, or flee, deprive their schemes of fulfilment!
5. O Indra, confuse the army of the enemy; with the impact of the fire and the wind scatter them to either side!
6. Indra shall confuse the army, the Miaruts shall slay it with might! Agni shall rob it of its sight; vanquished it shall turn about!

1.2.2       Sukta 2 – Battle Charm for confusing the Enemy

1. Agni, our skilful vanguard, shall attack, burning, against their schemes and hostile plans! Gâtavedas shall bewilder the plans of the enemy, and deprive them (of the use) of their hands!
2. This fire has confused the schemes that are in your mind; it shall blow you from your home, blow you away from everywhere!
3. O Indra, bewildering their schemes, come hither with thy (own) plan: with the impact of the fire and the wind scatter them to either side!
4. O ye plans of theirs, fly ye away; O ye schemes, be ye confused! Moreover, what now is in their mind, do thou drive that out of them!
5. Do thou, O (goddess) Apvi, confusing their plans, go forth (to them), and seize their limbs! Attack them, burn with flames into their hearts; strike the enemy with fits, (strike our) opponents with darkness!
6. That army yonder o( the enemy, that comes against us fighting with might, do ye, O Maruts, strike with planless darkness, that one of them shall not know the other!

1.2.3       Sukta 3 – Charm for the Restoration of an Exiled King

1. (Agni) has shouted loud: may he here well perform his work! Spread thyself out, O Agni, over the far-reaching hemispheres of the world! The all-possessing Maruts shall engage thee: bring hither that (king) who devoutly spends the offering!
2. However far he be, the red (steeds) shall urge hither Indra, the seer, to friendship, since the gods, (chanting) for him the gâyatri, the brihatî, and the arka (songs), infused courage into him with the sautrâmanî-sacrifice!
3. From the waters king Varuna shall call thee, Soma shall call thee from the mountains, Indra shall cite thee to these clans! Turn into an eagle and fly to these clans!
4. An eagle shall bring hither from a distance him that is fit to be called, (yet) wanders exiled in a strange land! The Asvins shall prepare for thee a path, easy to travel! Do ye, his kinfolk, gather close about him!
5. Thy opponents shall call thee; thy friends have chosen. thee! Indra, Agni, and all the gods have kept prosperity with this people.
6. The kinsman or the stranger that opposes thy call, him, O Indra, drive away; then render this (king) accepted here!

1.2.4       Sukta 4 – Prayer at the Election of a King

1. (Thy) kingdom hath come to thee: arise, endowed with lustre! Go forth as the lord of the people, rule (shine) thou, a universal ruler! All the regions of the compass shall call thee, O king; attended and revered be thou here!
2. Thee the clans, thee these regions, goddesses five, shall choose for empire! Root thyself upon the height, the pinnacle of royalty: then do thou, mighty, distribute goods among us!
3. Thy kinsmen with calls shall come to thee; agile Agni shall go with them as messenger! Thy wives, thy sons shall be devoted to thee; being a mighty (ruler) thou shalt behold rich tribute!
4. The Asvins first, Mitra and Varuna both, all the gods, and the Maruts, shall call thee! Then fix thy mind upon the bestowal of wealth, then do thou, mighty, distribute wealth among us!
5. Hither hasten forth from the farthest distance heaven and earth, both, shall be propitious to thee! Thus did this king Varuna (as if, 'the chooser') decree that; he himself did call thee: 'come thou hither'!
6. O Indra, Indra, come thou to the tribes of men, for thou hast agreed, concordant with the Varunas (as if,'the electors'), He did call thee to thy own domain (thinking): 'let him revere the gods, and manage, too, the people'!
7. The rich divinities of the roads, of manifold diverse forms, all coming together have given thee a broad domain. They shall all concordantly call thee; rule here, a mighty, benevolent (king), to up the tenth decade (of thy life)!

1.2.5       Sukta 5 – Praise of an Amulet derived from the Parna Tree, designed to strengthen Royal Power

1. Hither hath come this amulet of parna-wood, with its might mightily crushing the enemy. (It is) the strength of the gods, the sap of the waters: may it assiduously enliven me with energy!
2. The power to rule thou shalt hold fast in me, O amulet of parna-wood; wealth (thou shalt hold fast) in me! May I, rooted in the domain of royalty, become the chief!
3. Their very own amulet which the gods deposited secretly in the tree, that the gods shall give us to wear, together with life!
4. The parna has come hither as the mighty strength of the soma, given by Indra, instructed by Varuna. May I, shining brilliantly, wear it, unto long life, during a hundred autumns!
5. The amulet of parna-wood has ascended upon me unto complete exemption from injury, that I may rise superior (even) to friends and alliances!
6. The skilful builders of chariots, and the ingenious workers of metal, the folk about me all, do thou, O parna, make my aids!
7. The kings who (themselves) make kings, the charioteers, and leaders of hosts, the folk about me all, do thou, O parna, make my aids!
8. Thou art the body-protecting parna, a 'liero, brother of me, the hero. Along with the brilliancy of the year do I fasten thee on, O amulet!

1.2.6       Sukta 6 – The Asvattha Tree as a destroyer of Enemies

1. A male has sprung from a male, the asvattha (ficus religiosa) from the khadira (acacia catechu). May this slay my enemies, those whom I hate and those who hate me!
2. Crush the enemies, as they rush on, O asvattha, 'displacer,' allied with Indra, the slayer of Vritra, (allied) with Mitra and Varuxa!
3. As thou didst break forth, O asvattha, into the great flood (of the air), thus do thou break up all those whom I hate and those who hate me!
4. Thou that goest conquering as a conquering bull, with thee here, O asvattha, may we conquer our rivals!
5. May Nirriti (the goddess of destruction), O asvattha, bind in the toils of death that cannot be loosened those enemies of mine whom I hate and who hate me!
6. As thou climbest up the trees, O asvattha, and renderest them subordinate, thus do thou split in two the head of iny enemy, and overcome him!
7. They (the enemies) shall float down like a ship cut loose from its moorings! There is no returning again for those that have been driven out by the 'displacer.'
8. I drive them out with my mind, drive them out with my thought, and also with my incantation. We drive them out with a branch of the asvattha-tree.

1.2.7       Sukta 7 – Charm against Kshetriya, hereditary Disease

1. Upon the head of the nimble antelope a remedy grows! He has driven the kshetriya (inherited disease) in all directions by means of the horn.
2. The antelope has gone after thee with his four feet. O horn, loosen the kshetriya that is knitted into his heart!
3. (The horn) that glistens yonder like a roof with four wings (sides), with that do we drive out every kshetriya from thy limbs.
4. The lovely twin stars, the vikritau ('the two looseners') that are yonder upon the sky, shall loosen the nethermost and the uppermost fetter of the kshetriya!
5. The waters, verily, are healers, the waters are scatterers of disease, the waters cure all disease: may they. relieve thee from the kshetriya!
6. The kshetriya that has entered into thee from the prepared (magic) concoction, for that I know the remedy; I drive the kshetriya out of thee.
7. When the constellations fade away, and when the dawn does fade away, (then) shall he shine away from us every evil and the kshetriya!

1.2.8       Sukta 8 – Title

Sukta text here

1.2.9       Sukta 9 – Against Vishkandha and Kabava (hostile Demons)

1. Of karsapha and visapha heaven is the father and earth the mother. As, ye gods, ye have brought on (the trouble), thus do ye again remove it!
2. Without fastening the), (the protecting plants?) held fast, thus it has been arranged by Manu. The vishkandha do I render impotent, like one who gelds cattle.
3. A talisman tied to a reddish thread the active (seers) then do fasten on: may the fastenings render impotent the eager, fiery kâbava!
4. And since, O ye eager (demons), ye walk like gods by the wile of the Asuras, the fastening (of the amulet) is destructive to the kâbava, as the ape to the dog.
5. I revile thee, the kâbava, unto misfortune, (and) shall work harm for thee. Accompanied with curses ye shall go out like swift chariots!
6. A hundred and one vishkandha are spread out along the earth; for these at the beginning they brought out thee, the amulet, that destroys vishkandha.

1.2.10  Sukta 10 – Title

Sukta text here

1.2.11  Sukta 11 – Prayer for Health and Long Life

1. I release thee unto life by means of (my) oblation, from unknown decline, and from consumption. If Grâhi (seizure) has caught hold (gagrâha) of this person here, may Indra and Agni free him from that!
2. If his life has faded, even if he has passed away, if he has been brought to the very vicinity of death, I snatch him from the lap of Nirriti (the goddess of destruction): I have freed him unto a life of a hundred autumns.
3. I have snatched him (from death) by means of an oblation which has a thousand eyes, hundredfold strength, and -ensures a hundredfold life, in order that Indra may conduct him through the years across to the other side of every misfortune.
4. Live thou, thriving a hundred autumns, a hundred winters, and a hundred springs! May Indra, Agni, Savitar, Brihaspati (grant) thee a hundred years! I have snatched him (from death) with an oblation that secures a life,of a hundred years.
5. Enter ye, O in-breathirig and out-breathing, as two bulls a stable! Away shall go the other deaths, of which, it is said, there are a hundred more!
6. Remain ye here, O in-breathing and out-breathing, do not go away from here; do ye car anew to old age his body and his limbs!
7. To old age I make thee over, into old age I urge thee; may a happy old age guide thee! Away shall go the other deaths, of which, it is said, there are a hundred more!
8. Upon thee (life unto) old age has been deposited, as a rope is tied upon a bull. That death which has fettered thee at thy birth with a firm rope, Brihaspati with the hands of the truth did strip off from thee.

1.2.12  Sukta 12 – Prayer at the building of a House

1. Right here do I erect a firm house.  May it stand on a strong foundation, dripping with prosperity (“ghee”).  May our family, which will live here, consist of brave people.
2. Right here, do thou, O house, stand firmly, full of horses, full of cattle, full of abundance! Full of sap, ful.] of ghee, full of milk, elevate thyself unto great happiness!
3. A supporter art thou, O house, with broad roof, containing purified grain! To thee may the calf come, to thee the child, to thee the milch-cows, when they return in the evening!
4. May Savitar, Vâyu, Indra, Brihaspati cunningly erect this house! Alay the Alaruts sprinkle it with moisture and with ghee; may king Bhaga let our ploughing take root!
5. O mistress of dwelling, as a sheltering and kindly goddess thou wast erected by the gods in the bealrinina; clothed in grass, be thou kindly disposed; give us, moreover, wealth along with heroes!
6. Do thou, O cross-beam, according to regulation ascend the post, do thou, mightily ruling, hold off the enemies! May they that approach thee reverently, O house, not suffer injury, may we with all our heroes live a hundred autumns!
7. Hither to this (house) hath come the tender child, hither the calf along with (the other) domestic animals; hither the vessel (full) of liquor, together with bowls of sour milk!
8. Carry forth, O woman, this full jar, a stream of ghee mixed with ambrosia! Do thou these drinkers supply with ambrosia; the sacrifice and the gifts (to the Brahmans) shall it (the house) protect!
9. We bring to this house the water which is free from disease and which is curative.  We bring to this house fire immortal.  With these we set our feet in this house and take possession of it.

1.2.13  Sukta 13 – Charm for conducting a River into a new Channel

1. Because of yore, when the (cloud-) serpent was slain (by Indra), ye did rush forth and shout (anadatâ), therefore is your name 'shouters' (nadyah rivers'): that is your designation, ye streams!
2. Because, when sent forth by Varuna, ye then quickly did bubble up; then Indra met (âpnot) you, as ye went, therefore anon are ye 'meeters' (âpah waters')!
3. When reluctantly ye flowed, Indra, forsooth, did with might choose (avîvarata) you as his own, ye goddesses! Therefore 'choice' (vâr 'water') has been given you as your name!
4. One god stood upon you, as ye flowed according to will. Up breathed (ud ânishuh) they who are known as 'the great' (mahîh). Therefore 'upbreather' (udakam 'water') are they called!
5. The waters are kindly, the waters in truth were ghee. These waters, truly, do support Agni and Soma. May the readily flowing, strong sap of the honey-dripping (waters) come to me, together with life's breath and lustre!
6. Then do I see them and also do I hear them; their sound, their voice doth come to me. When, ye golden-coloured, I have refreshed myself with you, then I ween, ambrosia (amrita) am I tasting!
7. Here, ye waters, is your heart, here is your calf, ye righteous ones! Come ye, mighty ones, by this way here, by which I am conducting you here!

1.2.14  Sukta 14 – Charm for the prosperity of Cattle

1. With a firmly founded stable, with wealth, with well-being, with the name of that which is born on a lucky day do we unite you (O cattle)!
2. May Aryaman unite you, may Pûshan, Brihaspati, and Indra, the conqueror of booty, unite you! Do ye prosper my possessions!
Flocking together without fear, making ordure in this stable, holding honey fit for soma, free from disease, ye shall come hither!
4. Right here come, ye cows, and prosper here like the sakâ-bird! And right here do ye beget (your youn(y)! May ye be in accord with me!
5. May your stable be auspicious to you, prosper ye like the sâri-birds and parrots! And right here do ye beget (your young)! With us do we unite you.
6. Attach yourselves, O cows, to me as your possessor; may this stable here cause you to prosper! Upon you, growing numerous, and living, may we, increasing in wealth, alive, attend!

1.2.15  Sukta 15 – A Merchant’s Prayer

1. Indra, the merchant, do I summon: may he come to us, may he be our van; driving away the demon of grudge, the waylayers, and wild beasts, may he, the possessor, bestow wealth upon me!
2. May the many paths, the roads of the gods, which come together between heaven and earth, c,ladden me with milk and ghee, so that I may gather in wealth from my purchases!
3. Desirous do I, O Agni, with firewood and ghee offer oblations (to thee), for success and strength; according to ability praising (thee) with my prayer, do I sing this divine song, that I may gain a hundredfold!
4. O Lord!  It has been a long and hard road.  Please accept our oblations and prayers for the success of our business.  May our purchases and sales be profitable.  May our transactions bring prosperity.
5. The wealth with which I go to purchase, desiring, ye gods, to gain wealth through wealth, may that grow more, not less! Drive away, O Agni, in return for the oblation, the gods who shut off gain!
6. The wealth with which I go to purchase, desiring, ye gods, to gain wealth through wealth, may Indra, Pragâpati, Savitar, Soma, Agni, place lustre into it for me!
7. O Lord!  You are the protector.  We bring our adoration and reverence to you.  Guard our lives and those of our children.  Protect our animals.
8. Daily, never failing, shall we bring (oblations to thee), O Gâtavedas, (as if fodder) to a horse standing (in the stable). In growth of wealth and nutriment rejoicing, may we, O Agni, thy neighbours, not take harm!

1.2.16  Sukta 16 – Title

Sukta text here

1.2.17  Sukta 17 – Title

Sukta text here

1.2.18  Sukta 18 – Charm of a woman against a rival or co-Wife

1. I dig up this plant, of herbs the most potent, by whose power rival women are overcome, and husbands are obtained.
2. O thou (plant) with erect leaves, lovely, do thou, urged on by the gods, full of might, drive away my rival, make my h usband mine alone!
3. He did not, forsooth, call thy name, and thou shalt not delight in this' husband! To the very farthest distance do we drive our rival.
4. Superior am I, O superior (plant), superior, truly, to superior (women). Now shall my rival be inferior to those that are inferior!
5. I am overpowering, and thou, (O plant), art completely overpowering. Having both grown full of power, let us overpower my rival!
6. About thee (my husband) I have placed the overpowering (plant), upon thee placed the very overpowering one. May thy mind run after me as a calf after the cow, as water along its course!

1.2.19  Sukta 19 – Title

Sukta text here

1.2.20  Sukta 20 – Title

Sukta text here

1.2.21  Sukta 21 – Title

Sukta text here

1.2.22  Sukta 22 – Title

Sukta text here

1.2.23  Sukta 23 – Charm for obtaining a Son (Pumsavanam)

1. That which has caused thee to miscarry do we drive away from thee, that very thing do we deposit outside of thee, away in a far place.
2. Into thy womb shall enter a male germ, as an arrow into a quiver! May a man be born there, a son ten months old!
3. A male son do thou produce, and after him a male shall be born! Thou shalt be the mother of sons, of those who are born, and those whom thou shalt bear!
4. By the effective seed which bulls put forth do thou obtain a son; be a fruitful milch-cow!
5. Pragâpati's (the lord of creatures) work do I perform for thee: may the germ enter into thy womb! Obtain thou, woman, a son who shall bring prosperity to thee, and bring thou pi-osperity to him!
6. The plants whose father was the sky, whose mother the earth, Whose root the (heavenly) ocean--may those divine herbs aid thee in obtaining a son!

1.2.24  Sukta 24 – Title

Sukta text here

1.2.25  Sukta 25 – Charm to arouse the passionate love of a Woman

1. May (love), the disquieter, disquiet thee; do not hold out upon thy bed! With the terrible arrow of Kâma (love) do I pierce thee in the heart.
2. The arrow, winged with longing, barbed with love, whose shaft is undeviating desire, with that, well-aimed, Kâma shall pierce thee in the heart!
3. With that well-aimed arrow of Kâma which parches the spleen, whose plume flies forward, which burns up, do I pierce thee in the heart.
4. Consumed by burning ardour, with parched mouth, do thou (woman) come to me, pliant, (thy) pride laid aside, mine alone, speaking sweetly and to me devoted!
5. I drive thee with a goad from thy mother and thy father, so that thou shalt be in my power, shalt come up to my wish.
6. All her thoughts do ye, O Mitra and Varuna, drive out of her! Then, having deprived her of her will,.put her into my power alone!

1.2.26  Sukta 26 – Title

Sukta text here

1.2.27  Sukta 27 – Title

Sukta text here

1.2.28  Sukta 28 – Formula in expiation of the birth of Twin-Calves

1. Through one creation at a time this (cow) was born, when the fashioners of the beings did create the cows of many colours. (Therefore), when a cow doth beget twins portentously, growling and cross she injureth the cattle.
2. This (cow) doth injure our cattle: a flesh-eater, devourer, she hath become. Hence to a Brahman he shall give her; in this way she may be kindly and auspicious!
3. Auspicious be to (our) men, auspicious to (our) cows and horses, auspicious to this entire field, auspicious be to us right here!
4. Here be prosperity, licre be sap! Be thou here one that especially gives a thousandfold! Make the cattle prosper, thou mother of twins!
5. Where our pious friends live joyously, having left behind the ailments of their bodies, to that world the mother of twins did attain: may she not injure our men and our cattle!
6. Where is the world of our pious friends, where the world of thern that sacrifice with the agnihotra, to that world the mother of twins did attain: may she not injure our imen and our cattle!

1.2.29  Sukta 29 – Title

Sukta text here

1.2.30  Sukta 30 – Charm to secure Harmony

1. God Said, “I want you to be of one heart and one mind, devoid of hate.  Love one another as the cow loves her newborn calf.”
2. Let the son be devoted to his father.  Let him be of one mind with his mother.  Let the wife be sweet and gentle to her husband.
3. Let brother not hate brother.  Let sister not hate sister.  Let the family-members be united in heart, be of one goal, and speak sweetly with each other.
4. The Lord said, “I grant the same enlightenment to your family as the Devas have, among whom there is no discord.”
5. In working with others, may we follow the example of our elders, and work in cooperation and with discipline.  May we be united in resolve, and pleasant in communication.
6. May we assemble, for the worship of the Lord, to pray together, like spokes around the hub of a wheel.  May we eat and drink together.
7. The Lord spoke, “I render you of common goal, and of united mind.  Follow your chosen leader.  Let the immortal Devas protect you, and may you be happy night and day.”

1.2.31  Sukta 31 – Prayer for Health and Long Life

1. The gods are free from decrepitude; thou, O Agni, art removed from the demon of hostility. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
2. (Vâyu), the purifying (wind), shall free thee from misfortune, Sakra (Indra) from evil sorcery! I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
3. The tame (village) animals are separate from the wild (forest animals); the water has flowed apart from thirst. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
4. Heaven and earth here go apart; the paths go in every direction. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
5. 'Tvashtar is preparing a wedding for his daughter,' thus (saying) does this whole world pass through. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
6. Agni unites (life's) breaths, the moon is united with (life's) breath. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
7. By means of (life's) breath the gods aroused the everywhere mighty sun. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
8. Live thou by the (life's) breath of them that have life, and that create life; do not die! I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
9. Breathe thou with the (life's) breath of those that breathe; do not die! I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
10. Do thou (rise) up with life, unite thyself with life, (rise) up with the sap of the plants! I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.
11. From the rain of Parganya we have risen up, immortal. I free thee from all evil and disease, (and) unite thee with life.

1.2.32  Sukta 32 – Title

Sukta text here

1.2.33  Sukta 33 – Title

Sukta text here

1.2.34  Sukta 34 – Title

Sukta text here

1.2.35  Sukta 35 – Title

Sukta text here

1.2.36  Sukta 36 – Title

Sukta text here

1.2.37  Sukta 37 – Title

Sukta text here

1.2.38  Sukta 38 – Title

Sukta text here

1.2.39  Sukta 39 – Title

Sukta text here

1.2.40  Sukta 40 – Title

Sukta text here

1.3         Kandha 4

This Kandha (Chapter) contains 105 Suktas (Hymns):

1.3.1       Sukta 1 – Title

Sukta text here

1.3.2       Sukta 2 – Title

Sukta text here

1.3.3       Sukta 3 – Shepherd’s Charm against wild beasts and Robbers

1. Three have gone away from here, the tiger, man, and wolf. Out of sight, forsooth, cm the rivers, out of siaht (grows the divine tree (the banyan-tree?): out of sight the enemies shall retreat!
2. The wolf shall tlead a distant path, and the robber one still more distant! On a distant path shall move the biting rope (the serpent), on a distant path the plotter of evil!
3. Thy eyes and thy jaw we crush, O tiger, and also all thy twenty claws.
4. We crush the tiger, the foremost of animals, armed with teeth. Next, too, the thief, and then the serpent, the wizard, and also the wolf.
5. The thief that approacheth to-day, crushed to pieces he goeth away. Where the paths are precipitate he shall go, Indra shall slay him with his bolt!
6. The teeth of the wild beast are dulled, and broken are his ribs. Out of thy sight the dragon shall go, down shall tumble the hare-hunting beast!
7. The (jaw, O beast,) that thou shuttest together, thou shalt not open up; that which thou openest up, thou shalt not shut together!--Born of Indra, born of Soma, thou, (my charm), art Atharvan's crusher of tigers.

1.3.4       Sukta 4 – Charm to promote Virility

1. Thee, the plant, which the Gandharva dug up for Varuna, when his virility had decayed, thee, that causest strength[1], we dig up.
2. Ushas (Aurora), Sûrya, (the sun), and this charm of mine; the bull Pragâpati (the lord of creatures) shall with his lusty fire arouse him!
3. This herb shall make thee so very full of lusty strength, that thou shalt, when thou art excited, exhale heat as a thing on fire!
4. The fire of the plants, and the essence of the bulls shall arouse him! Do thou, O Indra, controller of bodies, place the lusty force of men into this person!
5. Thou (O herb) art the first-born sap of the waters and also of the plants. Moreover thou art the brother of Soma, and the lusty force of the antelope buck!
6. Now, O Agni, now, O Savitar, now, O goddess Sarasvatî, now, O Brahmanaspati, do thou stiffen the pasas as a bow!
7. I stiffen thy pasas as a bowstring upon the bow. Embrace thou (women) as the antelope buck the gazelle with ever unfailing (strength)!
8. The strength of the horse, the mule, the goat and the ram, moreover the strength of the bull bestow upon him, O controller of bodies (Indra)!
[1. The original, more drastically, sepaharshanîm. By a few changes and omissions in stanzas 3, 6, and 7 the direct simplicity of the original has been similarly veiled.]

1.3.5       Sukta 5 – Title

Sukta text here

1.3.6       Sukta 6 – Charm against Poison

1. The Brâhmana was the first to be born, with ten heads and ten mouths. He was the first to drink the soma; that did render poison powerless.
2. As great as heaven and earth are in extent, as far as the seven streams did spread, so far from here have I proclaimed forth this charm that destroys poison.
3. The eagle Garutmant did, O poison, first devour thee. Thou didst not bewilder him, didst not injure him, yea, thou didst turn into food for him.
4. The five-fingered hand that did hurl upon thee (the arrow) even from the curved bow--from the point of the tearing (arrow) have I charmed away the poison.
5. From the point (of the arrow) have I charmed away the poison, from the substance that has been smeared upon it, and from its plume. From its barbed horn, and its neck, I have charmed away the poison.
6. Powerless, O arrow, is thy point, and powerless is thy poison. Moreover of powerless wood is thy powerless bow, O powerless (arrow)!
7. They that ground (the poison), they that daubed it on, they that hurled it, and they that let it go, all these have been rendered impotent. The mountain that grows poisonous plants has been rendered impotent.
8. Impotent are they that dig thee, impotent art thou, O plant! Impotent is that mountain height whence this poison has sprung.

1.3.7       Sukta 7 – Charm against Poison

1. This water (vâr) in the (river) Varanâvatî shall ward off (vârayâtai)! Amrita (ambrosia) has been poured into it: with that do I ward off (vâraye) poison from thee.
2. Powerless is the poison from the east, powerless that from the north. Moreover the poison from the south transforms itself into a porridge.
3. Having made thee (the poison) that comes from a horizontal direction into a porridge, rich in fat, and cheering, from sheer hunger he has eaten thee, that hast an evil body: do thou not cause injury!
4. Thy bewildering quality (madam), O (plant?) that art bewildering (madivati), we cause to fall like a reed. As a boiling pot of porridge do we remove thee by (our) charm.
5. (Thee, O poison) that art, as it were, heaped about the village, do we cause to stand still by (our) charm. Stand still as a tree upon its place; do not, thou that hast been dug with the spade, cause injury!
6. With broom-straw (?), garments, and also with skins they purchased thee: a thing for barter art thou, O plant! Do not, thou that hast been dug with the spade, cause injury!
7. Those of you who were of yore unequalled in the deeds which they performed-may the), not injure here our men: for this very purpose do I engage you!

1.3.8       Sukta 8 – Prayer at the Consecration of a King

1. Himself prosperous (bhûto), he does put strength into the beings (bhûteshu); he became the chief lord of the beings (bhûtânâm). To his consecration death does come: may he, the king, favour this kingdom!
2. Come forth hither-do not glance away-as a mighty guardian, slayer of enemies! Step hither, thou who prosperest thy friends: the gods shall bless thee!
3. As he did step hither all (men) did attend him. Clothed in grace, he moves, shining by his own lustre. This is the great name of the manly Asura; endowed with every form (quality) he entered upon immortal (deeds).
4. Thyself a tiger, do thou upon this tiger-skin stride (victorious) through the great regionst All the clans shall wish for thee, and the heavenly waters, rich in sap!
5. The heavenly waters, rich in sap, flow joyously, (and too) those in the sky and upon the earth: with the lustre of all of these do I sprinkle thee.
6. They have sprinkled thee with their lustre., the heavenly waters rich in sap. May Savitar thus fashion thee, that thou shalt prosper thy friends!
7. (The waters) thus embracing him, the tiger, promote him, the lion, to great good fortune. Him, the leopard in the midst of the waters, as though standing in the ocean, the beneficent (floods, or the vigorous priests) cleanse thoroughly!

1.3.9       Sukta 9 – Salve (Angana) as a Protector of Life and Limb

1. Come hither! Thou art the living, protecting eye-ointment of the mountain, given by all the gods as a safeguard, unto life.
2. Thou art a protection for men, a protection for cattle, thou didst stand for the protection of horses and steeds.
3. Thou art, O salve, both a protection that crushes the sorcerers, and thou hast knowledge of immortality (amrita). Moreover, thou art food for the living, and thou art, too, a remedy aorainst jaundice.
4. From him over whose every limb and every joint thou passest, O salve, thou dost, as a mighty intercepter, drive away disease.
5. Him that bears thee, O salve, neither curse, nor sorcery, nor burning pain does reach; nor does the,vishkandha come upon him.
6. From evil scheme, from troubled dream, from evil deed, and also from foulness.; from the evil eye of the enemy, from this protect us, O salve!
7. Knowing this, O salve, I shall speak the truth, avoid falsehood. May I obtain horses and cattle, and thy person, O serving-man!
8. Three are servants of the salve: the takman (fever), the balâsa, and the serpent. The highest of the mountains, Trikakud ('Three-peaks') by name, is thy father.
9. Since the salve of Trikakud is born upon the Himavant, it shall demolish all the wizards and all the witches.
10. Whether thou art derived from the (mountain) Trikakud, or art said to come from the (river) Yamunâ, both these names of thine are auspicious: with these, O salve, protect us!

1.3.10  Sukta 10 – The Pearl and its Shell as an Amulet bestowing Long Life and Prosperity

1. Born of the wind, the atmosphere, the lightning, and the light, may this pearl shell, born of gold, protect us from straits!
2. With the shell which was born in the sea, at the head of bright substances, we slay the Rakshas and conquer the Atrins (devouring demons).
3. With the shell (we conquer) disease and poverty; with the shell, too, the Saânvâs. The shell is our universal remedy; the pearl shall protect us from straits!
4. Born in the heavens, born in the sea, brought on from the river (Sindhu), this shell, born of gold, is our life-prolonging amulet.
5. The amulet, born from the sea, a sun, born from Vritra (the cloud), shall on all sides protect us from the missiles of the gods and the Asuras!
6. Thou art one of the golden substances, thou art born from Soma (the moon). Thou art sightly on the chariot, thou art brilliant on the quiver. [May it prolong our lives!]
7. The bone of the gods turned into pearl; that, animated, dwells in the waters. That do I fasten upon thee unto life, lustre, strength, longevity, unto a life lasting a hundred autumns, May the (amulet) of pearl protect thee!

1.3.11  Sukta 11 – Title

Sukta text here

1.3.12  Sukta 12 – Charm with the plant, Arundhati (Laksha) for the cure of Fractures

1. Rohan! art thou, causing to heal (rohanî), the broken bone thou causest to heal (rohanî): cause this here to heal (rohaya), O arundhatî!
2. That bone of thine which, injured and burst, exists in thy person, Dhâtar shall kindly knit together again, joint with joint!
3. Thy marrow shall unite with marrow, and thy joint (unite) with joint; the part of thy flesh that has fallen off, and thy bone shall grow together again!
4. Thy marrow shall be joined together with marrow, thy skin grow together with skin! Thy blood, thy bone shall grow, thy flesh grow together with flesh!
5. Fit together hair with hair, and fit together skin with skin! Thy blood, thy bone shall grow: what is cut join thou together, O plant!
6. Do thou here rise up, go forth, run forth, (as) a chariot with sound wheels, firm feloe, and strong nave; stand upright firmly!
7. If he has been injured by falling into a pit, or if a stone was cast and hurt him, may he (Dhâtar, the fashioner) fit him together, joint to joint, as the wagoner (Ribhu) the parts of a chariot!

1.3.13  Sukta 13 – Title

Sukta text here

1.3.14  Sukta 14 – Title

Sukta text here

1.3.15  Sukta 15 – ?? Charm against Demons (Pisaka) conceived as the cause of Disease

1. May Agni Vaisvânara, the bull of unfailing strength, burn up him that is evil-disposed, and desires to harm us, and him that plans hostile deeds against us!
2. Between the two rows of teeth of Agni Vaisvânara do I place him that plans to injure us, when we are not planning to injure him; and him that plans to injure us, when we do plan to injure him.
Those who hound us in our chambers, while shouting goes on in the night of the new moon, and the other flesh-devourers who plan to injure us, all of them do I overcome with might.
4. With might I overcome the Pisâkas, rob them of their property; all evil-disposed (demons) do I slay: may my device succeed!
5. With the gods who vie with, and measure their swiftness with this sun, with those that are in the rivers, and in the mountains, do I, along with my cattle, consort.
6. I plague the Pisâkas as the tiger the cattle-owners. As dogs who have seen a lion, these do not find a refuge.
7. My strength does not lie with Pisâkas, nor with thieves, nor with prowlers in the forest. From the village which I enter the Pisâkas vanish away.
8. From the village which my fierce power has entered the Pisâkas vanish away; they do not devise evil.
9. They who irritate me with their jabber, as (buzzing) mosquitoes the elephant, them I regard as wretched (creatures), as small vermin upon people.
10. May Nirriti (the goddess of destruction) take hold of this one, as a horse with the halter! The fool who is wroth with me is not freed from (her) snare.

1.3.16  Sukta 16 – Prayer to Varuna for protection against treacherous Designs

1. The great guardian among these (gods) sees as if from anear. He that thinketh he is moving stealthily--all this the gods know.
2. Whether two men are sitting down or moving, doing things in secret, or whispering, they should remember that there is always a third One present – the Omnipresent Ruler of the world.
3. The empire of the Ruler of the Earth and the boundless skies is far-flung.  The two mighty oceans are his loins and yet He resides in even the tiniest drop of water.
4. He that should flee beyond the heaven far away would not be free from king Varuna. His spies come hither (to the earth) from heaven, with a thousand eyes do they watch over the earth.
5. King Varuna sees through all that is between heaven and earth, and all that is beyond. He has counted the winkings of men's eyes. As a (winning) gamester puts down his dice, thus does he establish these (laws).
6. May all thy fateful toils which, seven by seven, threefold, lie spread out, ensnare him that speaks falsehood: him that speaks the truth they shall let go!
7. With a hundred snares, O Varuna, surround him, let the liar not go free from thee, O thou that observest men! The rogue shall sit, his belly hanging loose, like a cask without hoops, bursting all about!
8. God is divine, yet He is also human.  God is from whom everything emerges and from whom everything goes back.  God is our friend and yet, men do not know Him.
9. With all these snares do I fetter thee, O N. N., descended from N. N., the son of the woman N. N.: all these do I design for thee.

1.3.17  Sukta 17 – Charm with the Apamarga plant, against Sorcery, Demons and Enemies

1. We take hold, O victorious one, of thee, the mistress of remedies. I have made thee a thing of thousandfold strength forever), one, O plant!
2. Her, the unfailingly victorious one, that wards off curses, that is powerful and defensive; (her and) all the plants have I assembled, intending that she shall save us from this (trouble)!
3. The woman who has cursed us with a curse, who has arranged dire misfortune (for us), who has taken hold of our children, to rob them of their strengthmay she eat (her own) offspring!
4. The magic spell which they have put into the unburned vessel, that which they have put into the blue and red thread, that which they have put into raw flesh, with these slay thou those that have prepared the spell!
5. Evil dreams, troubled life, Rakshas, gruesomeness, and grudging demons (arâyî), all the evil-named, evil-speakinor (powers), these do we drive out from us.
6. Death from hunger, and death from thirst, poverty in cattle, and failure of offspring, all that, O apâmârga, do we wipe out (apa mrigmahe) with thee.
7. Death from thirst, and death from hunger, moreover, ill-luck at dice, all that, O apâmârga, do we wipe out with thee.
8. The apâmârga is sole ruler over all plants, with it do we wipe mishap from thee: do thou then live exempt from disease!

1.3.18  Sukta 18 – Charm with the Apamarga plant, against Sorcery, Demons and Enemies

1. Night is like unto the sun, the (starry) night is similar to day. The truth do I engage for help: the enchantments shall be devoid of force!
2. He, O ye gods, who prepares a spell, and carries it to the house of one that knows not (of it), upon him the spell, returning, shall fasten itself like a suckling calf upon its mother!
3. The person that prepares evil at home, and desires with it to harm another, she is consumed by fire, and many stones fall upon her with a loud crash.
4. Bestow curses, O thou (apâmârga), that hast a thousand homes, upon the (demons) visikha ('crestless'), and vigrîva ('crooked-neck')! Turn back the spell upon him that has performed it, as a beloved maid (is brought) to her lover!
5. With this plant I have put to naught all spells, those that they have put into thy field, thy cattle, and into thy domestics.
6. He that has undertaken them has not been able to accomplish them: he broke his foot, his toe. He performed a lucky act for us, but for himself an injury.
7. The apâmârga-plant shall wipe out (apa mârshtu) 'inherited ills, and curses; yea, it shall wipe out all witches, and all grudging demons (arâyî)!
8. Having wiped out all sorcerers, and all grudging demons, with thee, O apâmârga, we wipe all that (evil) out.

1.3.19  Sukta 19 – Mystic Power of the Apamarga plant, against Demons and Sorcerers

1. On the one hand thou deprivest of kin, on the other thou now procurest kinfolk. Do thou, moreover, cut the offspring of him that practises spells, as a reed that springs up in the rain!
2. By a Brâhmana thou hast been blest, by Kanva, the descendant of Nrishad. Thou goest like a stronor army; where thou hast arrived, O plant, there there is no fear.
3. Thou goest at the head of the plants, spreading lustre, as if with a light. Thou art on the one hand the protector of the weak, on the other the slayer of the Rakshas.
4. When of yore, in the beginning, the gods drove out the Asuras with thee, then, O plant, thou wast begotten as apâmârga ('wiping out').
5. Thou cuttest to pieces (vibhindatî), and hast a hundred branches; vibhindant ('cutting to pieces') is thy father's name. Do thou (turn) against, and cut to pieces (vi bhindhi) him that is hostile towards us!
6. Non-being arose from the earth, that goes to heaven, (as) a great expansion. Thence, verily, that, spreading vapours, shall turn against the performer (of spells)!
7. Thou didst grow backward, thou hast fruit which is turned backward. Ward off from me all curses, ward off very far destructive weapons!
8. Protect me with a hundredfold, guard me with a thousandfold (strength)! Indra, the strong, shall put strength into thee, O prince of plants!

1.3.20  Sukta 20 – Charm with a certain plant (Sadampushpa) which exposes Demons and Enemies

1. He sees here, he sees yonder, he sees in the distance, he sees--the sky, the atmosphere as well as the earth, all that, O goddess, he sees.
2. The three heavens, the three earths, and these six directions severally; all creatures may I see through thee, O divine plant!
3. Thou art verily the eyeball of the divine eagle; thou didst ascend the earth as a weary woman a palanquin.
4. The thousand-eyed god shall put this plant into my right hand: with that do I see every one, the Sûdra as well as the Ârya.
5. Reveal (all) forms, do not hide thy own self; moreover, do thou, O thousand-eyed (plant), look the Kimîdins in the face!
6. Reveal to me the wizards, and reveal the witches, reveal all the Pisâkas: for this purpose do I take hold of thee, O plant!
7. Thou art the eye of Kasyapa, and the eye of the four-eyed bitch. Like the sun, moving in the bright day, make thou the Pisâka evident to me!
8. 1 have dragged out from his retreat the sorcerer and the Kimîdin. Through this (charm) do I see every one, the Sûdra as well as the Ârya.
9. Him that flies in the air, him that moves across the sky, him that regards the earth as his resort, that Pisâka do thou reveal (to me)!

1.3.21  Sukta 21 – Title

Sukta text here

1.3.22  Sukta 22 – Charm to secure the superiority of a King

1. This warrior, O Indra, do thou strengthen for me, do thou install this one as sole ruler (bull) of the Vis (the people); emasculate all his enemies, subject them to him in (their) contests!
2. To him apportion his share of villages, horses, and cattle; deprive of his share the one that is his enemy! May this king be the pinnacle of royalty; subject to him, O Indra, every enemy!
3. May this one be the treasure-lord of riches, may this king be the tribal lord of the Vis (the people)! Upon this one, O Indra, bestow great lustre, devoid of lustre render his enemy!
4. For him shall ye, O heaven and earth, milk ample good, as two milch-cows yielding warm milk! May this king be favoured of Indra, favoured of cows, of plants, and cattle!
5. I unite with thee Indra who has supremacy, through whom one conquers and is not (himself) conquered, who shall install thee as sole ruler of the people, and as chief of the human kings.
6. Superior art thou, inferior are thy rivals, and whatsoever adversaries are thine, O king! Sole ruler, befriended of Indra, victorious, bring thou hither the supplies of those who act as thy enemies!
7. Presenting the front of a lion do thou devour all (their) people, presenting the front of a tiger do thou strike down the enemies! Sole ruler, befriended of Indra, victorious, seize upon the supplies of those who act as thy enemies!

1.3.23  Sukta 23 – Title

Sukta text here

1.3.24  Sukta 24 – Title

Sukta text here

1.3.25  Sukta 25 – Title

Sukta text here

1.3.26  Sukta 26 – Title

Sukta text here

1.3.27  Sukta 27 – Title

Sukta text here




Om Tat Sat

(Continued ..)


My humble salutations to Swamyjis, Philosophic scholars , dharmicscriptures dot org
for the collection)


0 comments:

Post a Comment