Friday, August 17, 2012

The Vedas –Part 25















1.1.1.1      Mantra 30: The Supplementary Cup for Indra

a Arising in might,
Thou didst move thy jaws, O Indra,
When thou hadst drunk the cup-pressed Soma.
b Thou art taken with a support; to Indra the mighty thee! This
is thy birthplace; to Indra the mighty thee!


1.1.1.2      Mantra 31: The Supplementary Cup for Surya

a Overcoming, seen of all,
Light-making art thou, Surya;
Thou dost illumine all the firmament.
b Thou art taken with a support; to Surya the radiant thee! This
is thy birthplace; to Surya the radiant thee!


1.1.1.3      Mantra 32: The Fire Ritual

a Swell, O sweetest Soma,
With all thy aids,
Be fullest of help for us.


1.1.1.4      Mantra 33: The Fire Ritual

a Departed are those mortals who in days gone by behold
An earlier dawn of morning;
Dawn now hath become visible to us;
They come who shall behold her in days to come.


1.1.1.5      Mantra 34: The Fire Ritual

a I place thee that hast light.
b I place thee that makest light.
c I place thee that findest light.
d I place thee that shinest.
e I place thee that burnest.
f I place thee that flashest.
g I place thee that art aflame.
h I place thee that blazest.
i I place thee that art immortal.
k I place thee that hast great light.
l I place thee that awakenest.
m I place thee that art awake.


1.1.1.6      Mantra 35: The Horse Sacrifice

a To energy hail! To effort hail! To distraction hail! To attempt hail! To endeavour hail! To striving hail! To heat hail! To burning hail! To heating hail! To the hot hail! To the slaying of a Brahmin hail! To all hail!

1.1.1.7      Mantra 36: The Horse Sacrifice

a Çitta with the sinew, Bhava with the liver, Rudra with the taniman, Paçupati with the thick heart, Agni with the heart, Rudra with the blood, Çarva with the kidneys, Mahadeva with the intestinal flesh, him that slayest most quickly with the entrails.

1.1.1.8      Mantra 37: The Sodacin Cup

a Mount thy car, O slayer of Vrtra;
Thy steeds are yoked by our prayer;
May the pressing-stone with its voice
Incline thy mind towards us.
b Thou art taken with a support; to Indra of the Sodaçin thee! This is thy birthplace; to Indra of the Sodaçin thee!


1.1.1.9      Mantra 38: The Sodacin Cup

a Indra his two steeds bear,
Him of unequalled strength,
To the praises of the Rsis and the sacrifice of men.
b Thou art taken with a support; to Indra of the Sodaçin thee! This is thy birthplace; to Indra of the Sodaçin thee!


1.1.1.10  Mantra 39: The Sodacin Cup

a The Soma hath been pressed for thee O Indra;
O most strong, O impetuous one, come hither;
Let power encompass thee,
Even as the sun encompasses the atmosphere with its rays.
b Thou art taken with a support; to Indra of the Sodaçin thee! This is thy birthplace; to Indra of the Sodaçin thee!


1.1.1.11  Mantra 40: The Sodacin Cup

a Earth, covering all,
Hath placed thee in her lap;
Be gentle and rest kindly on him
Grant him protection, extending wide.
b Thou art taken with a support; to Indra of the Sodaçin thee! This is thy birthplace; to Indra of the Sodaçin thee!


1.1.1.12  Mantra 41: The Sodacin Cup

a Great is Indra of the Sodaçin,
With the bolt in his arm, may he grant protection;
May the bountiful give us prosperity,
May he smite him who hateth us.
b Thou art taken with a support; to Indra of the Sodaçin thee! This is thy birthplace; to Indra of the Sodaçin thee!


1.1.1.13  Mantra 42: The Sodacin Cup

a In unison and in fellowship with the Maruts, Indra,
Drink the Soma, O slayer of Vrtra, O hero, O wise one;
Slay our foes, drive away the enemies,
And thus make for us on all sides security.
b Thou art taken with a support; to Indra of the Sodaçin thee! This is thy birthplace; to Indra of the Sodaçin thee!


1.1.1.14  Mantra 43: The Dakshina Offerings

a His rays bear up the god
Who knoweth all,
The sun for all to see.
b The radiant countenance of the gods hath risen,
The eye of Mitra, Varuna, Agni;
He hath filled the sky and earth and atmosphere;
The sun is the self of all that moveth and standeth.
c O Agni, lead us by a fair path to wealth,
O god, knowing all the ways;
Drive from us the sin that maketh us wander;
We will accord to thee most abundant honour.
d Go to the sky, fly to heaven.
c With my form [1] I approach your form; with my age your age.
f May Tutha, all knowing, allot to you in the highest firmament.
g This gift of thine, Agni, cometh, impelled by the Soma.
h Lead it by the path of Mitra.
i Go ye on by the path of holy order, of brilliant gifts,
Leading prosperity by the path of the sacrifice.
k May I win a Brahman to-day, a seer and sprung from seers, of (famous) father and grandfather, fit for the sacrificial gift.
l Gaze on the heaven, gaze on the atmosphere.
m Join those in the seat.
n Given by us, go to the gods, full of sweetness; enter the giver; without leaving us fare by the path leading to the gods; sit in the world of the righteous.
o Be this complete for us.


1.1.1.15  Mantra 44: The Samista-Yajus Offerings

a May Dhatr the giver, may Savitr, rejoice in this,
Prajapati, the lord of treasures, and Agni, for our sake;
May Tvastr, Visnu, accord generously
Wealth with offspring to the sacrificer.
b O Indra, unite us in heart, with cattle,
O bountiful one, with generous ones, with prosperity;
With the holy power that is made by the gods,
With loving kindness of the gods to whom sacrifice is made.
c With glory, with milk, with ourselves,
Are we united, with auspicious hearts;
May Tvastr make fortune for us [1];
May he set right whatever is amiss in our bodies.
d In that to-day, O Agni, we choose thee
As Hotr as our sacrifice proceeded,
Prosperously hast thou sacrificed,
Prosperously hast thou laboured;
Come wise and foreseeing one to the sacrifice.
e With Hail! to you, O gods, have we made this seat,
Ye who have come hither rejoicing in this as the pressing;
When ye have eaten and drunken,
Ye all, give to us, wealthy ones, wealth.
f The gods whom eager thou didst bring hither, O god,
Them [2], O Agni, do thou incite in their own abode;
Bearing and bringing oblations,
The rich draught, do ye mount the sky.
g O sacrifice, go to the sacrifice; go to the lord of the sacrifice; go to thine own birthplace; hail!
h This is thy sacrifice, O lord of the sacrifice, with its utterance of hymns and producing noble heroes; hail!
i Ye gods that find the way, finding the way, go on the way.
k O lord of mind, place this sacrifice, O god, for us among the gods, hail! or speech, hail! or the wind, hail!


1.1.1.16  Mantra 45: The Concluding Bath

a King Varuna hath made a broad path
For the sun to travel;
He hath made him set his feet in the pathless way;
He driveth away whatever woundeth the heart.
b A hundred remedies are thine, O king, a thousand;
Broad and deep be thy loving kindness.
Overcome the enmity, the hostility;
Remove from us whatever sin hath been committed.
c The noose of Varuna is overcome.
d The face of Agni hath entered the waters,
The child of the waters guarding against the demons' power,
In each home [1] do thou offer the kindling-stick, O Agni;
Let thy tongue seek the ghee.
e In the sea is thy heart, within the waters;
Let the plants and the waters enter thee;
With the offerings of the sacrifice, O lord of the sacrifice,
Let us worship at the utterance of the hymn, at the utterance of homage.
f O bath, O flood, thou glidest, O flood; thou hast removed by sacrifice the sin committed by the gods, through the gods, the sin committed by mortals, through mortals; guard us, O god, from wide hostility.
g Be the water and plants friendly to us [2]; be they hostile to him who hateth us and whom we hate.
h Ye divine waters, this is thy foetus, glad and well tended have we made it for you; proclaim us as doers of good deeds among the gods.
i The noose of Varuna is tied, the noose of Varuna is loosed.
k Thou art fuel; may we prosper; thou art kindling; thou art brilliance, grant me brilliance.
l I have penetrated to the waters;
We are united with the sap;
I have come rich in milk, O Agni;
Do thou unite me with radiance.


1.1.1.17  Mantra 46: The Special Sacrifices

a I who deeming thee immortal,
Mortal myself, call on thee with prayerful heart.
Upon us, O wise one, bestow glory;
O Agni, through offspring may I attain immortality.
b He, for whom, O Agni, thou dost make, O wise one,
For his good deeds a kindly world,
Shall win prosperity and wealth,
Rich in sons, in heroes, in kine.
c To thee, O son of strength, they turn
Who have desires to be fulfilled;
None excelleth thee, O Indra.
d At each hymn the Soma delighteth Indra,
The pressed (juices), the bountiful one [1],
What time in unison with equal effort
They call him to aid, like sons a father.
e O Agni, O wise one, with sap,
With brilliance thou shinest,
Slayer of Raksases, suppressor of demons.
f I have penetrated to the waters
We are united with the sap;
I have come rich in milk, O Agni;
Do thou unite me with radiance.
g Rich art thou, lord of riches,
O Agni, rich in radiance;
May we enjoy thy loving kindness.
h Thou, O Agni, riches-lord of riches,
I hail [2], O lord in the sacrifices;
Through thee in strife may we be victorious;
May we overcome the hostilities of mortal men.
i Thee, O Agni, best gainer of booty,
The sages nourish, well lauded;
Do thou give us wealth of heroes.
k May Agni here make room for us;
May he go before us cleaving the foe
Joyfully may he conquer our foes;
May he win booty in the contest for booty.
l By Agni is Agni kindled,
The wise, the young, the lord of the house,
The bearer of the oblation, with ladle in his mouth.
m Thou, O Agni, by Agni,
The sage by the sage, the good by the good,
The comrade by the comrade, art kindled.
n O Agni, thy pure.
o With radiance.



1.1.2       Prapathaka 5: The Rekindling of the Fire

Enter text here

1.1.2.1      Mantra 1: The Mode of Rekindling the Fire

The gods and the Asuras were in conflict; the gods, in anticipation of the contest, deposited in Agni their desirable riches (thinking),'This will still be ours, if they defeat us. Agni desired it and went away with it. The gods having defeated (the Asuras) pursued (Agni) desirous of recovering it. They sought violently to take it from him. He wept; in that he wept (arodit), that is why Rudra has his name. The tear that [1] was shed became silver; therefore silver is not a suitable gift, for it is born of tears. He who gives on the strew, in his house before the year is out they weep; therefore one should not give on the strew. Agni said, 'Let me have a share; then this will be yours.' They replied, 'The re-establishing shall be thine alone.' 'He shall prosper', he said, who shall establish the fire with me as its divinity.' Pusan established it; therefore [2] did Pusan prosper; therefore cattle are said to be Pusan's. Tvastr established it; therefore did Tvastr prosper; therefore cattle are said to be Tvastr's. Manu established it; therefore did Manu prosper; therefore offspring are said to be Manu's. Dhatr established it; therefore Dhatr prospered; Dhatr is the year; therefore offspring and cattle are born in the course of the year. He who knows thus the prosperity of the re-establishing [3] prospers. He who knows his connexions becomes possessed of connexions himself. Agni desiring a share after being established assailed the offspring and cattle of the sacrifice. Having removed it, one should re-establish it; thus he unites him with his own portion; verily he is appeased. He should establish under Punarvasu; Punarvasu is the Naksatra for the re-establishing; verily by establishing it under its own deity he becomes resplendent. He establishes with Darbha grass, for variety. He establishes with Darbha; verily winning it from the waters and the plants he establishes it. The sacrificial cake is offered on five potsherds; the seasons are five; verily he wins it from the seasons and establishes it.

1.1.2.2      Mantra 2: Details of the Rekindling

He who removes the fire casts away the sacrifice and cattle. The sacrificial cake is offered on five potsherds; the sacrifice is fivefold, cattle are fivefold; verily he wins the sacrifice and cattle. Now he who removes the fire is the slayer of the hero among the gods; Brahmans desirous of holiness did not aforetime eat his food; the Yajyas and Anuvakyas are in the Pankti metre; the sacrifice is fivefold, man is fivefold; verily making recompense to the gods for the hero he re-establishes the fire [1]. They are of a hundred syllables; man lives a hundred years and has a hundred powers; verily he rests on life and power. In that Agni when established does not prosper, (it is that he is) desiring a greater portion; in that it is all Agni's, that is his prosperity. Speech is uttered together in the house of him who removes the fire; the sacrificer is liable to perish on account of the uttering together of speech. There are discriminations, to sever speech and preserve the sacrificer [2]. He makes a discrimination; verily he makes the holy power (Brahman). He speaks the Yajus, muttering; it is as if one who has found a rich treasure hides it. To Agni Svistakrt he speaks aloud; it is as if one who has found a rich treasure is fain to go openly. Uttering the discrimination he makes the Vasat cry with the foresacrifice; verily he leaves not his abode. The sacrificial cake is the sacrificer, the oblations are cattle; in that he offers these libations on either side of the cake [3], he thus surrounds the sacrificer on either side with cattle. 'After performing the Yajus and collecting the apparatus', they say: 'the apparatus should not be collected, the Yajus should not be performed,' they say: the apparatus should be collected and the Yajus performed, for the prosperity of the sacrifice. The sacrificial fee is a renovated chariot, a newly-sewn garment, a draught ox let loose again, for the prosperity of the re-establishing. 'Seven are thy kindling-sticks, O Agni, seven thy tongues'; (with these words) he offers the Agnihotra. Wherever there is anything of his nature, thence [4] does he win him. Now he who removes the fire is the slayer of the hero among the gods, Varuna is the exactor of the recompense; he should make an offering on eleven potsherds to Agni and Varuna; him whom he slays and him who exacts the recompense he delights with their own portion; the sacrificer is not ruined.

1.1.2.3      Mantra 3: The Mantras for the Rekindling

a (Thou I art) earth in depth, sky in breadth, atmosphere in greatness;
In thy lap, O goddess Aditi, Agni
I place, food-eater for the eating of food.
b The spotted bull hath come
And reached again the mother
And the father, faring to the heaven.
c Thirty places be ruleth;
Speech resorteth to the bird
Bear it with the days.
d With her inspiration from his expiration,
She wandereth between the worlds;
The bull discerneth the heaven.
e If thee [1] in anger I have scattered,
In rage or through misfortune,
That of thee, O Agni, be in good order,
Again thee we relight.
f Whatever of thee scattered in rage
Was spread over the earth,
That the Adityas, the All-gods
And the Vasus gathered together.
g Mind, light, rejoice in the oblation.
May be unite this scattered sacrifice;
May Brhaspati extend it;
May the All-gods rejoice herein.
h Seven are thy kindling-sticks, O Agni, seven thy tongues;
Seven seers [2], seven dear abodes,
Seven priesthoods sevenfold sacrifice to thee;
Seven birthplaces with ghee do thou fill.
i Return with strength, return,
O Agni, with food and life;
Again guard us on all sides.
k Return with wealth, O Agni,
Fatten with the stream,
All gaining on every side.
l Leka, Salekha, Sulekha, may these Adityas rejoicing partake of our oblation; Keta, Saketa, Suketa, may these Adityas rejoicing partake of our oblation; Vivasvan, Aditi, Devajuti, may these Adityas rejoicing partake of our oblation.

1.1.2.4      Mantra 4: The Explanation for the Mantras

'Earth in depth, sky in breadth,' he says; with this benediction he establishes it. The serpents thought that they were growing worn out; Kasarnira Kadraveya beheld this Mantra; then did they strike off their worn-out skins. With the verses of the queen of serpents he establishes the Garhapatya, and so renewing it he establishes it as immortal. Pure food did not come to the earth; she [1] beheld this Mantra; then food came to her. In that he establishes the Garhapatya with the verses of the serpent queen (it serves) for the winning of food; verily he establishes it firm in the (earth). 'If thee in anger I have scattered', he says; verily he conceals it from him. 'Again thee we relight', he says; verily he kindles him all together. 'Whatever of thee scattered in rage', he says; verily by means of the deities [2] he unites him. The sacrifice of him who removes the fire is split; he pays reverence with a verse containing the word Brhaspati; Brhaspati is the holy power (Brahman) of the gods; verily by holy power (Brahman) he unites the sacrifice. 'May he unite this scattered sacrifice', he says, for continuity, 'May the All-gods rejoice herein', he says; verily continuing the sacrifice he points it out to the gods. 'Seven are thy kindling-sticks, O Agni, seven thy tongues' [3], he says, for sevenfold in seven-wise are the dear forms of Agni; verily he wins them. 'Return with strength', 'Return with wealth', (with these words) he offers oblations on either side of the sacrificial cake; verily with strength and with wealth he surrounds on either side the sacrificer. The Adityas went from this world to yonder world, they were thirsty in yonder world, having returned to this world and having established the fire, they offered these oblations; they prospered, they went to the world of heaven. He, who establishes a fire after the second establishment, should offer these oblations; be prospers with the prosperity where with the Adityas prospered.

1.1.2.5      Mantra 5: The Mantras for the Adoration of the Ahavinya

a As we approach the sacrifice,
Let us utter a hymn to Agni,
Who heareth us, even from afar.
b After his ancient splendour,
The bold ones have drawn the white milk
From the seer who winneth a thousand.
c Agni is the head of the sky, the height,
Lord of the earth here,
He quickeneth the seed of the waters.
d Here hath he first been established by the establishers,
Youngest Hotr to be invoked at the sacrifices,
Whom Apnavana and the Bhrgus caused to shine,
Bright in the woods, spreading from house to house.
e Ye twain shall be summoned, O Indra and Agni [1],
Ye twain shall rejoice together in the offering
You both, givers of food and riches,
You both I summon for the winning of strength.
f This is thy due place of birth,
Whence born thou didst shine;
Mount it, O Agni, knowing it,
And make our wealth increase.
g O Agni, thou purifiest life;
Do thou give food and strength to us;
Far away drive ill-fortune.
h O Agni, good worker, purify for us
Glory in good heroes,
Giving increase of wealth [2] to me.
i O Agni, the purifying, with thy light,
O god, with thy pleasant tongue,
Bring hither the gods and sacrifice.
k Do thou, O shining and purifying one,
O Agni, bring hither the gods
To our sacrifice and our oblation.
l Agni, of purest vows,
Pure sage, pure poet,
Shineth in purity when offering is made.
m O Agni, thy pure,
Bright, flaming (rays) arise,
Thy lights, thy flames.
n Thou art giver of life, O Agni; give me life [3]. Thou art giver of radiance, O Agni; give me radiance. Thou art guardian of the body, O Agni; guard my body.
o O Agni, whatever is deficient in my body, do thou make that good for me.
p O thou of various splendour, in safety may I reach the end of thee.
q Kindling thee may we kindle thee for a hundred winters, in radiance, strong the giver of strength, famous the giver of fame, with good heroes, the undeceived, O Agni, the deceiver of foes in the highest firmament.
r Thou, O Agni, hast attained the radiance of the sun, the praises of the Rsis, thy beloved abode.
s Thou, O Agni, hast the radiance of the sun; grant me life, radiance, and offspring.


1.1.2.6      Mantra 6: The Mantras for the Adoration of the Garhapatya

a I gaze on offspring,
Offspring of Ida, connected with Manu;
May they all be in our house.
b Ye are water; may I share your water. Ye are greatness, may I share your greatness; ye are might, may I share your might; ye are strength, may I share your strength.
c Ye wealthy ones, stay in this place, this fold, this dwelling, this birthplace; be ye here; go not hence; be many for me [1].
d Thou art composed of every form; enter me with strength, with lordship of kine, with increase of wealth.
e May I prosper with your thousandfold prosperity; may your wealth rest in me.
f To thee, O Agni, day by day,
That shinest in the darkness, with our devotion,
We come bearing honour.
g Lord of the sacrifices,
Guardian of holy order, shining,
Waxing in his own horne.
h O Agni, be of easy access to us,
As a father to his son;
Befriend us for prosperity.
i O Agni [2] be thou our nearest,
Our protector, kindly, a shield;
Thee, O shining and most radiant one,
We implore for favour, for our friends;
Agni, bright, of bright fame,
Come hither in thy greatest splendour and give us wealth.
k With strength I gaze on you; gaze on me with strength. With increase of wealth I gaze on you; gaze on me with increase of wealth.
l Ye are food, making sweetness; kindly enter me, nourishment and drink; may I prosper with your thousandfold prosperity [3], may your wealth rest on me,
m That excellent glory of Savitr
The god we meditate,
That be may stimulate our prayers.'
n Make famous the Soma-presser,
O lord of prayer,
Even as (thou did make famous) Kaksivant Auçija.
o Never art thou barren, O Indra,
Never dost thou fail thy worshipper;
Now more and more is thy divine gift increased,
O bountiful one.
p May we set thee around us, O Agni,
The sage, the strong, as a fort,
Of daring hue, day by day
Destroyer of that which may be broken.
q O Agni, lord of the house, through thee as lord of the house, may I be a good lord of the house; through me as lord of the house, mayst thou be a good lord of the house; for a hundred winters, this blessing I invoke, bringing light for the race; this blessing I invoke, bringing light for N. N.


1.1.2.7      Mantra 7: The Explanation of the Mantras in 5.5

There is no sacrifice without a Saman. 'As we approach the sacrifice', he says; verily he yokes a Stoma with it. 'Approach', he says; offspring and cattle approach the world; verily he approaches cattle and offspring and this world. 'After his ancient splendour', he says; the ancient is the world of heaven; verily he mounts upon the world of heaven. 'Agni is the head of the sky, the height', he says; verily he makes him the head [1] of his equals, and verily from the world of the gods he rests in the world of men. 'Here hath he first been established by the establishers', he says; verily he makes him the principal. 'Ye twain shall be summoned, O Indra and Agni', he says; verily he wins might and force. 'This is thy due place of birth', he says; wealth is cattle; verily he wins cattle. With six (verses) he pays reverence; the seasons are six [2]; verily he rests on the seasons. With six subsequent (verses) he pays reverence; they make up twelve; the year has twelve months; verily he rests on the year. Just as a man, a horse, a cow, are worn out, so the fire when established wears out; at the end of the year he pays reverence with (verses) containing the words Agni and pu; verily he renews it and makes it unageing, and also purifies it. He pays reverence; that is his union. He pays reverence [3]; that is his bond. He pays reverence; that is his appeal. He pays reverence; that is as if an inferior brings (something) to a superior and pays him honour. 'Thou art giver of life, O Agni; give me life', he says, for he is a giver of life. 'Thou art giver of radiance, O Agni; give me radiance', he says, for he is a giver of radiance. I Thou art guardian of the body, O Agni; guard my body', he says [4], for he is a guardian of the body. 'O Agni, whatever is deficient in my body, do thou make that good for me', he says; 'whatever is deficient in my offspring and cattle, do thou make that good for me', be says in effect. 'O thou of various splendour, in safety may I reach the end of thee', he says; that of various splendour is the night. The Brahmans aforetime feared its not dawning; verily he wins the dawn. 'Kindling thee for a hundred winters' [5], he says; man lives a hundred years and has a hundred powers; verily he rests on life and power. This is a pipe with projections; by it the gods made piercings of hundreds of the Asuras; in that he takes up the kindling-stick with this verse, the sacrificer hurls the hundred-slaying (verse) as a bolt against his enemy to lay (him) low without fail. 'Thou, O Agni, hast attained the radiance of the sun', he says; 'that thou art, thus may I be', he says in effect. 'Thou, O Agni, hast the radiance of the sun', he says; verily he invokes this blessing.

1.1.2.8      Mantra 8: The Explanation of the Mantras in 5.6

'I gaze on offspring', he says; verily he wins all the domesticated animals. 'Ye are water; may I share your water', he says, for they are water. 'Ye are greatness; may I share your greatness', he says, for they are greatness. 'Ye are might; may I share your might', he says, for they are might. 'Ye are strength; may I share your strength', he says [1], for they are strength. 'Ye wealthy ones, stay', he says; the wealthy ones are cattle; verily he makes cattle stay with himself. 'Be ye here; go not hence', he says; verily he makes them constant, departing not. Now one fire is piled with bricks, one with cattle. 'Thou art composed Of every form', (with these words) he strokes the calf; verily he piles it up and makes it piled with cattle. He falls away [2] from this world who pays reverence to the Ahavaniya; he pays reverence to the Garhapatya; verily he rests on this world, and also he makes amends to the Garhapatya. He pays reverence with Gayatri verses; the Gayatri is brilliance; verily he confers brilliance upon himself; moreover in that he repeats the triad (of verses), (it serves) for continuity. Because of the Garhapatya men are born with two feet; to him who knowing thus pays reverence to the Garhapatya with (verses) of two feet [3], a hero son is born. 'With strength I gaze upon you; gaze on me with strength', he says; verily he invokes this blessing. 'That excellent glory of Savitr', he says, for instigation. 'Famous the Soma-presser', he says; verily he wins the Soma draught. 'Make, O lord of prayer', he says; verily he wins splendour. 'Never art thou barren', be says; no barren night does he pass [4], who knowing thus pays reverence to the fire. May we (set) thee around, O Agni, as a fort', he says; verily he sets around a barrier, that nothing be spilt. 'O Agni, lord of the house', he says; that is according to the text. 'For a hundred winters', he says; 'for a hundred winters may I kindle thee', he says in effect. He utters the name of his son; verily he makes him an eater of food. 'This blessing I invoke bringing light for the race', he should say, who has no son born; verily is born to him a son brilliant and resplendent. 'This blessing I invoke bringing light for N. N.', he should say who has a son born; verily he confers upon him brilliance and splendour.

1.1.2.9      Mantra 9: The Agni-hotra in the Rekindling

He offers the Agnihotra; whatever there is. of the Sacrificer's own, that is (still) his. In the generative organ he pours seed, for Agni is the generative organ. Then he burns at the end the plants; they then grow more numerous. In that he offers in the evening, he thus pours seed, and makes it productive by the morning (offering). Seed when poured does not prove fruitful unless modified by Tvastr; as many modifications of seed when poured [1] as Tvastr makes, in so many shapes does it become fruitful; the sacrificer is the divine Tvastr. He pays reverence with many (verses); verily he makes many modifications of the seed when poured. He is fruitful and day by day becomes greater, who knowing thus pays reverence to the fire. The day was the gods', the night the Asuras'. The Asuras entered night with all the precious wealth of the gods [2]; the gods thought that they were abandoned; they perceived, 'The night is Agni's, cattle are Agni's; verily let us praise Agni here; he being praised by us will restore our cattle.' They praised Agni; be praised by them delivered their cattle from night to day; the gods having gained their cattle per formed their desires. He who knowing thus pays reverence to the fire becomes possessed of cattle [3]. The sun went from this world to yonder world; he having gone to yonder world bethought him again of this world; having returned to this world he had fear of death, for this world is, as it were, yoked with death. He reflected, 'Let me praise Agni here; he, praised, will make me go to the world of heaven.' He praised Agni; he, praised, made him go to the world of heaven. He who [4] knowing thus pays reverence to the fire, goes to the world of heaven and lives all his days. He mounts these two fires who pays reverence to them; he acts according to the desires of one who has attained a higher place. He pays reverence at night, not in the morning, for vows are mingled at night, the bad and the good are on the same level, the fire is the light, the evening is the darkness; in that [5] he pays reverence by night, he overcomes the darkness by light. 'Should reverence be paid to the fire or not?' they say; 'he who day by day makes a present to a man and then begs of him assuredly molests him; and who then will day by day beg of the gods?' Then they say, 'The sacrificer sacrifices for the sake of the benediction.' The reverence of the fire is [6] the benediction of him who has established a fire; therefore reverence should be paid to the fire. Prajapati created cattle; being created they entered day and night; he recovered them by means of the metres. In that he pays reverence with the metres, he seeks to recover his own. 'There is not monotony then', they say, 'if one pays reverence day by day.' If a man pays reverence to the fire facing it, it burns him; if with averted (face), he is deprived of offspring and cattle; he should pay reverence with (face) somewhat to the side, then (the fire) does not burn him, he is not deprived of offspring or cattle.

1.1.2.10  Mantra 10: The Reverence of the Fire before a Journey

a The name that first, O alI-knower,
My father and my mother bestowed upon me aforetime,
Do thou bear it until I return;
O Agni, may I bear thy name.
b My name and thine, O all-knower,
Which like men changing garments we bear,
Let us exchange again,
Thou for life, and we to live.
c Homage to Agni, the unpierced,
Homage to the unapproachable, homage to the king!
Irresistible is Agni [1], the very vigorous, all-conquering,
Powerful, the best, the Gandharva.
d O Agni, the gods have thee for father,
Offer to thee oblations, and have thee as an umpire
With life, with lordship of cattle (endow) me
And bestow on me good fortune.
e Agni here is of all the best,
He is most adorable,
Must ready to win (us) a thousand;
To him be all good strength.
f Mind, light, rejoice in the oblation
May he unite the scattered sacrifice;
The offerings at dawn and evening
I unite with oblation and ghee.
g Rich in milk are the plants [2],
The milk of the shoot is rich in milk,
With the milk of the milk of the waters,
O Indra, do thou unite me.
h O Agni, lord of vows, I shall perform this vow; may I accomplish it; may it be successful for me.
i Agni, the priest, I summon hither;
The gods worthy of sacrifice whom we invoke,
Let these gods come in kindly mind;
Let the gods enjoy this oblation of me.
k Who yoketh thee? Let him yoke thee.
l The potsherds for the cauldron [3],
Which wise men collect,
These are in Pusan's guardianship;
Indra and Vayu set them free.
m Unbroken is the cauldron, sprinkling abundantly,
It hath returned to that whence it came;
The kindling-wood, the Vedi, and all the enclosing-sticks
Attend the life of the sacrifice.
n The three and thirty threads that stretch,
That maintain in security the sacrifice,
Of these the broken one I restore; hail!
Let the cauldron go to the gods.


1.1.2.11  Mantra 11: The Special Sacrifices

a Let Vaiçvanara with succour for us
Come from afar,
Agni through the hymn which brings (him).
b The righteous Vaiçvanara,
Lord of right and of light,
The immortal cauldron we seek.'
c A greater than the marvels of Vaiçvanara
By his craftsmanship the sage hath performed alone;
Magnifying both parents, sky and earth,
Rich in seed, was Agni born.
d Desired in the sky, Agni, desired on earth,
Desired he entereth all the plants;
Agni Vaiçvanara eagerly desired,
May he by day [1] and night protect us from the foe.
e In that, when born, O Agni, thou didst survey the worlds,
Like a busy herd that goeth around his flock,
Do thou, O Vaiçvanara, find a way for the Brahman;
Do ye protect us ever with your blessings.
f Thou, O Agni, blazing with light,
Didst fill the firmament at thy birth;
Thou, O Vaiçvanara, wise one, by thy might
Didst free the gods from misfortune.'
g O Agni, among our bountiful lords, preserve
The lordship, uninjured, unageing, rich in heroes;
May we win booty a hundred, a thousandfold,
O Vaiçvanara [2], O Agni, through thy help.
h May we enjoy the loving kindness of Vaiçvanara,
For he is the king, the orderer of the worlds
Hence born be discerneth all the (earth),
Vaiçvanara vieth with the sun.
i Thine anger, O Varuna, would we avert with reverence,
With sacrifices, with oblations
Ruling, O wise Asura, O king,
Do thou unloose the sins we have committed.
k Unloose from us, O Varuna, the highest,
The lowest, the midmost knot;
Then may we, O Aditya [3], in thy rule,
Be guiltless before Aditi.
I Of Dadhikravan have I sung,
The swift strong horse;
May he make our mouths fragrant;
May he lengthen our days.
m Dadhikra with his glory hath overspread the five peoples,
As the sun with his light the waters;
May the strong steed, winning a hundred, a thousand,
Fill with boney these words of ours.
n Agni, the head.
o Thou art.
p O Maruts, what time seeking your favour
We call on you from the sky,
Do ye come unto us [4].
q The protections which ye have for the earnest worshipper,
Threefold do ye grant them to the generous giver,
To us, O Maruts, do ye accord them;
O strong ones, give us wealth rich in heroes:
r Let Aditi save us,
Let Aditi give us protection,
Let Aditi guard us from tribulation.
s The mighty mother of the righteous,
The spouse of holy order, let us invoke to aid us,
The powerful, the unageing, the wide
Aditi, who giveth good protection and good guidance.
t Earth strong to save, sky unrivalled,
Aditi who giveth good protection and good guidance,
The divine ship with good oars, the blameless,
Which leaketh not, let us mount for prosperity.
u Happily have I mounted this ship
With a hundred oars and a hundred spars,
Without leak, able to convey across.




1.1.3       Prapathaka 6: The Sacrificer’s Part in New and Full-Moon Sacrifices

Enter text here

1.1.3.1      Mantra 1: The Taking of the Butter

a By the Yajus I pour on thee
Offspring, life, and wealth.
Instigated by Brhaspati may the sacrificer here come to no harm.
b Thou art butter, thou art truth, thou art the overseer of truth, thou art the oblation of Vaiçvanara, of the All-gods, with pure strength, of true might; thou art power, overpowering; overpower hostility, overpower those who practise hostility; overpower enmity, overpower those who practise emnity; thou art of a thousandfold strength; do thou quicken me; thou art of butter the butter; thou art of truth the truth; thou hast true life [1]; thou hast true strength; with truth I besprinkle thee; may I share thee that art such.
c For a prop, a support, of the five winds I take thee.
d For a prop, a support, of the five seasons I take thee.
e For a prop, a support, of the five quarters I take thee.
f For a prop, a support, of the five five-peoples I take thee.
g For a prop, a support, of the pot with five holes I take thee.
h For the brilliance of the Brahman, for a prop, a support, I take thee.
i For the might of the ruling class, for a prop, a support, I take thee [2].
k For the people, for a prop, a support I take thee.
l For excellence of strength I take thee.
m For wealth of offspring I take thee.
n For increase of wealth I take thee.
o For splendour I take thee.
p The earth ours, the oblation the gods, the benedictions the sacrificers'; for the divinities of the gods I take thee.
q For desire I take thee.


1.1.3.2      Mantra 2: The Offering of the Oblation

a Thou art secure; may I be secure among my equals, wise, a guardian, a granter of wealth.
b Thou art dread; may I be dread among my equals, dread, a guardian, a granter of wealth.
c Thou art overcoming; may I be overcoming among my equals, overcoming, a guardian, a granter of wealth.
d I yoke thee with the divine Brahman,
To bear this oblation, O wise one;
Kindling thee, may we live long with good children,
With good heroes, bearing thee tribute.
e Whatever, O Agni, in this sacrifice of mine may be spoiled [1],
Whatever of the butter, O Visnu, may be spilt,
Therewith do I smite the rival who is hard to slay;
I place him on the lap of destruction.
f Bhur, Bhuvah, Suvar!
g O Agni, do thou strengthen the sacrificer; weaken him who plotteth evil.,
h O Agni, kindled by the gods, kindled by Manu, with sweet tongue,
I touch the head of thee, the immortal, O Hotr, for increase of wealth, good offspring, strength.
i Thou art mind, derived from Prajapati; with mind in true existence do thou enter me.
k Thou art speech, derived from Indra, destroying the foe [2]; do thou enter me with speech, with power (indriyena).
l Of the seasons spring I delight; delighted may it delight me.
m Of the seasons summer I delight; delighted may it delight me.
n Of the seasons the rains I delight; delighted may they delight me.
o Of the seasons the autumn I delight; delighted may it delight me.
p Of the seasons the winter and the cool I delight; delighted may they two delight me.
q By sacrifice to the gods, Agni and Soma, may I be possessed of sight.
r By sacrifice to the god Agni, may I be an eater of food [3].
s Thou art a deceiver; may I be undeceived, may I deceive N. N.
t By sacrifice to the gods, Agni and Soma, may I be a slayer of foes.
u By sacrifice to the gods, Indra and Agni, may I be powerful and an eater of food.
v By sacrifice to the god Indra, may I be powerful.
w By sacrifice tothe god Mahendra, may I attain superiority and greatness.
x By sacrifice to the god Agni Svistakrt, may I attain security through the sacrifice, enjoying long life.


1.1.3.3      Mantra 3: The Portions of the sacrifice

a May I Agni protect me from evil sacrifice, Savitr from evil report.
b Him who near or afar plots evil against me, with this may I conquer.
c O thou of fair rain colour, come
To this blessed home,
Approach me in devotion.
d Touch the heads.
e O Ida, come hither; O Aditi, come hither; O Sarasvati, come hither.
f Thou art delight, thou art delighting, thou art fair.
g O thou in whom joy is taken, may I attain joy from thee; O thou who art invoked, may I obtain invocation [1] from thee.
h May the prayer of the sacrificer be fulfilled for me.
i With untroubled mind may I have strength for this.
k May the sacrifice mount the sky, may the sacrifice reach the sky.
l The path that leadeth to the gods, along it may the sacrifice go to the gods.
m On us may Indra bestow power;
Us may wealth and sacrifices attend
Ours be blessings;
To us be she dear, victorious, bountiful.
n Thou art joy, give joy to us; thou art enjoyed by us [2], may I attain joy from thee.
o Mind, light, rejoice in the sacrifice
May he unite this scattered sacrifice;
May Brhaspati extend this for us.
May the All-gods rejoice here.
p Swell, O ruddy one.
q May (my act) as I give be not destroyed; may (my act) as I work not perish.
r Thou art the portion of Prajapati, full of strength and milk.
s Protect my expiration and inspiration; protect my breathing together
and cross-breathing; protect my out-breathing and cross-breathing.
t Thou art imperishable, for imperishableness thee; mayst thou not perish for me, yonder, in yonder world.


1.1.3.4      Mantra 4: The Supplementary Offerings

a By sacrifice to the divine straw, may I be possessed of children.
b By sacrifice to the god Naraçansa, may I be possessed of cattle.
c By sacrifice to the god Agni Svistakrt, may I attain security through the sacrifice, having long life.
d May I be victorious through the victory of Agni.
e May I be victorious through the victory of Soma.
f May I be victorious through the victory of Agni.
g May I be victorious through the victory of Agni and Soma.
h May I be victorious through the victory of Indra and Agni.
i May I be victorious through the victory of Indra [1].
k May I be victorious through the victory of Mahendra.
I May I be victorious through the victory of Agni Svistakrt.
m With the impulse of strength,
With elevation he hath seized me; then Indra hath made my enemies
Humble with depression.
n The gods have increased my prayer
Which is elevation and depression;
Then do ye, O Indra and Agni,
Scatter my foes on every side.
o Hither these blessings have come, fain for milking,
Possessing Indra [2], may we win,
May we milk offspring and food.
p With the red steed may Agni convey thee to the god; with the tawny ones may Indra convey thee to the god; with Etaça may Sarya convey thee to the god.
q I unyoke thy head ropes, thy reins,
Thy yokings, thy harness;
Bestow upon us wealth and what is good;
Proclaim us sharers among the gods.
r By sacrifice to the god Visnu, by the sacrifice, may I attain health and wealth, and security.
s By sacrifice to the god Soma [3], possessing good seed, may I impregnate seed.
t By sacrifice to the god Tvastr, may I prosper the form of cattle.
u The wives of the gods, Agni lord of the house, are the pair of the sacrifice; by sacrifice to these deities, may I be propagated with a pair.
v Thou art the bundle, thou art gain, may I gain.
w Thou art action, thou art making, may I make.
x Thou art winning, thou art the winner, may I win.
y May the bundle bestow increase of wealth,
Rich in ghee, rich in houses,
A thousandfold, strong.


1.1.3.5      Mantra 5: The Filling of the Dhruva and the striding of the Sacrificer

a Let the Dhruva swell with ghee,
For each sacrifice for the worshippers;
In the udder of the sun maiden, in the lap of Aditi,
Broad streamed be the earth at this sacrifice.
b Prajapati's is the world called Vibhan. In it I place thee along with the sacrificer.
c Thou art real, be real for me; thou art all, be all for me; thou art full, be full for me; thou art imperishable, perish not for me.
d In the eastern quarter may the gods, the priests, make (me) bright; in the southern [1] quarter may the months, the fathers, make (me) bright; in the western quarter may the houses, the cattle, make (me) bright; in the northern quarter may the waters, the plants, the trees make (me) bright; in the zenith may the sacrifice, the year, the lord of the sacrifice make (me) bright.
e Thou art the step of Visnu, smiting enmity; with the Gayatri metre I step across the earth; excluded is he whom we hate.
f Thou art the step of Visnu, smiting imprecations; with the Tristubh metre I step across the atmosphere; excluded is he whom we hate.
g Thou art the step of Visnu, smiter of him who practiseth evil; with the Jagati metre I step across the sky; excluded is he whom we hate.
h Thou art the step of Visnu, smiter of the hostile one; with the Anustubh metre I stop across the quarters; excluded is he whom we hate.


1.1.3.6      Mantra 6: The Reverence of the Sun and the Altars

a We have come to the heaven; to the heaven we have come.
b May I not be cut off from seeing thee; what heat is thine, to that of thee may I not be brought low.
c Thou art good, the best of rays, thou art life-bestowing, bestow life
upon me; thou art radiance-bestowing, bestow radiance upon me.
d Here do I exclude my enemy, N. N., from these quarters, this sky, this atmosphere, this earth, this food. Excluded is he whom we hate [1].
e I have been united with the light.
f I turn the turning of Indra.
g May I be united with offspring, offspring with me.
h May I be united with increase of wealth, increase of wealth with me.
i Kindled, O Agni, shine for me; kindling thee, O Agni, may I shine.
k Be rich the sacrifice; may I be rich.
1 O Agni, thou purifiest life;
Do thou give food and strength to us;
Far away drive ill-fortune.
m O Agni, good worker, purify for us
Glory in good heroes [2],
Giving increase and wealth to me.
n O Agni, lord of the house, through thee as lord of the house, may I be a good lord of the house; through me as lord of the house, mayst thou be a good lord of the house; for a hundred winters; this blessing I invoke bringing light for the race; this blessing I invoke bringiug light for N. N.
o Who yoketh thee? Let him set thee free.
p O Agni, lord of vows, I have performed my vow; for that I have had strength; that hath been accomplished by me.
q The sacrifice hath become, it hath [3] come into being,
It hath been born, it hath waxed great;
It hath become the overlord of the gods,
May it make us overlords,
May we be lords of wealth.
r Rich in cattle, in sheep, O Agni, in horses, is the sacrifice,
With manly companions, ever unalterable;
Rich in food is this, O Asura, rich in offspring,
Enduring wealth, deep based and rich in houses.


1.1.3.7      Mantra 7: The Putting of the Sticks on the Fire and the Vow

Even as the Soma (sacrifices) come together in competition, so the new and full moon (sacrifices) are sacrifices which come together in competition. Whose sacrifice then do the gods approach and whose not? He, who among many sacrificers first appropriates the gods, sacrifices to them when the next day comes. The Ahavaniya is the abode of the gods, between the fires of cattle, the Garhapatya of men, the Anvaharya pacana of the fathers. He takes the fire; verily he appropriates [1] the gods in their own abode; to them he sacrifices when the next day comes. By means of a vow is Agni, lord of vows, pure, the Brahman is a supporter of vows. When about to undertake a vow he should say, 'O Agni, lord of vows, I shall perform the vow.' Agni is the lord of vows among the gods; verily after announcement to him he undertakes the vow. At the full moon be undertakes his vow with the (strewing of the) straw, with the (driving away of the) calves at new moon; for that is their abode. 'The fires, both in the front and at the back, must be bestrewed', they say; men [2] indeed desire what is bestrewed, and, how much more the gods whose is a new dwelling. With him, when sacrifice is to be made on the next day, do the gods dwell, who knowing this bestrews the fire. 'The sacrificer should win both beasts of the wild and of the village', they say; in that he refrains from those of the village, thereby be wins them; in that he eats of the wild, thereby he wins them of the wild. If be were to fast without eating, the Pitrs would be his divinity [3]; he eats of the wild, the wild is power, and so he bestows power upon himself. If he were to fast without eating, he would be hungry; if he were to eat, Rudra would plan evil against his cattle; he partakes of water; that is neither eaten nor not eaten; he is not hungry and Rudra does not plot evil against his cattle. The sacrificer is a bolt, the enemy of man is hunger; in that he fasts without eating, he straightway smites with the bolt the enemy, hunger.

1.1.3.8      Mantra 8: The Bringing together of the Sacrificial Implements

He who offers sacrifice without faith, they place not faith in his sacrifice. He brings waters forward, the waters are faith; verily with faith he offers sacrifice, and both gods and men place faith in his sacrifice. They say, 'They foam over the barrier, they foam over speech, but over mind they do not foam.' He brings them forward with mind; mind is this (earth) [1]; verily with this (earth) he brings them forward. The sacrifice of him who knows thus does not spill. He collects the weapons of the sacrifice; the weapons of the sacrifice are the sacrifice; verily he collects the sacrifice. If he were to collect them one by one, they would have the Pitrs as their divinity; if all together, (they would have) men as their divinity. He collects them in pairs, and so he makes the form of the Yajya and the Anuvakya, and thus there is a pair. If a man knows the ten weapons of the sacrifice, his sacrifice is in order at the beginning. The wooden sword [2], the potsherds, the offering-spoon, the basket, the black antelope skin, the pin, the mortar and pestle, the lower and upper millstones, these are the ten weapons of the sacrifice; the sacrifice of him who knows thus is in order at the beginning. If a man sacrifices after announcing the sacrifice to the gods, they delight in his sacrifice. He should as the oblation is being offered recite (the words), 'Agni, the priest, him I summon hither' [3]. Thus he announces the sacrifice to the gods and sacrifices, and the gods delight in his sacrifice. This is the taking of the sacrifice and so after taking the sacrifice he sacrifices. After speaking he remains silent, to support the sacrifice. Now Prajapati performed the sacrifice with mind; verily he performs the sacrifice with mind to prevent the Raksases following. He who yokes the sacrifice when the yoking (time) arrives yokes it indeed among the yokers. 'Who (ka) yoketh thee? Let him yoke thee', he says. Ka is Prajapati--verily by Prajapati he yokes it; he yokes indeed among the yokers.

1.1.3.9      Mantra 9: The Twelve Pairs in the Sacrifices

Prajapati created the sacrifices, the Agnihotra, the Agnistoma, the full moon sacrifice, the Ukthya, the new moon sacrifice and the Atiratra. These he meted out; the Agnistoma was the size of the Agnihotra, the Ukthya that of the full moon sacrifice, the Atiratra that of the new moon sacrifice. He who knowing thus offers the Agnihotra obtains as much as by offering the Agnistoma; he who knowing thus offers the full moon sacrifice obtains as much as by offering the Ukthya [1]; he who knowing thus offers the new moon sacrifice obtains as much as by offering the Atiratra. This sacrifice was in the beginning Paramesthin's, and by means of it he reached the supreme goal. He furnished Prajapati with it, and by means of it Prajapati reached the supreme goal. He furnished Indra with it, and by means of it Indra reached the supreme goal. He furnished Agni and Soma with it, and by means of it Agni and Soma reached the supreme goal. He who [2] knowing thus offers the new and full moon sacrifices reaches the supreme goal. He who sacrifices with an abundant offering is multiplied with offspring, with cattle, with pairings. 'The year has twelve months, there are twelve pairs of new and full moon sacrifices; these are to be produced', they say. He lets the calf go free and puts the pot on the fire: he puts down (the rice), and beats the millstones together; he scatters (the grains) and collects the potsherds; the cake [3] he puts on the fire and the melted butter; he throws the clump of grass, and gathers it in; he surrounds the Vedi and he girds the wife (of the sacrificer); he puts in place the anointing waters and the melted butter. These are the twelve pairs in the new and full moon sacrifices. He, who thus sacrifices with these, sacrifices with an abundant offering and is multiplied with offspring, with cattle, with pairings.

1.1.3.10  Mantra 10: The Depositing of the Oblation

'Thou I art secure; may I be secure among my equals', he says; verily he makes them secure.' 'Thou art dread; may I be dread among my equals'; verily he makes them harmonious. 'Thou art overcoming; may I be overcoming among my equals,' he says; verily he overthrows him who rises against him. 'I yoke thee with the divine Brahman', he says; this is the yoking of the fire; verily [1] with it he yokes it. With the prosperous part of the sacrifice the gods went to the world of heaven, with the unsuccessful part they overcame the Asuras. 'Whatever, O Agni, in this sacrifice of mine may be spoiled', he says; verily with the prosperous part of the sacrifice the sacrificer goes to the world of heaven, with the unsuccessful part he overcomes the foes. With these Vyahrtis he should set down the Agnihotra. The Agnihotra is the beginning of the sacrifice, these Vyahrtis are the Brahman; verily at the beginning of the sacrifice he makes the Brahman [2]. When the year is completed he should thus with these (Vyahrtis) perform the setting down; verily with the Brahman he surrounds the year on both sides. He who is undertaking the new and full moon and the four monthly offerings should set in place the oblations with these Vyahrtis. The new and full moon and the four monthly sacrifices are the beginning of the sacrifice, these Vyahrtis are the Brahman; verily at the beginning of the sacrifice he makes the Brahman. When the year is completed, he should thus with them (Vyahrtis) set down (the oblations), and so with the Brahman he surrounds the year on both sides. To the kingly class falls the blessing of the part of the sacrifice which is performed with the Saman [3]; to the people (falls) the blessing of what (is performed) with the Rc; now the Brahman sacrifices with an offering without a blessing; when he is about to recite the kindling-verses he should first insert the Vyahrtis; verily he makes the Brahman the commencement, and thus the Brahman sacrifices with an offering which has a blessing. If he desire of a sacrificer, 'May the blessing of his sacrifice fall to his foe', he should insert for him those Vyahrtis in the Puronuvakya (verse); the Puronuvakya has the foe for its divinity; verily the blessing of his sacrifice falls to his foe [4]. If he desire of sacrificers, 'May the blessing of the sacrifice fall to them equally', he should place for them one of the Vyahrtis at the half-verse of the Puronuvakya, one before the Yajya, and one at the half-verse of the Yajya, and thus the blessing of the sacrifice falls to them equally. Even as Parjanya rains down good rain, so the sacrifice rains for the sacrificer; they surround the water with a mound, the sacrificer surrounds the sacrifice with a blessing. 'Thou art mind derived from Prajapati [5], with mind and true existence do thou enter me', he says; mind is derived from Prajapati, the sacrifice is derived from Prajapati; verily he confers upon himself mind and the sacrifice. 'Thou art speech, derived from Indra, destroying the foe; do thou enter me with speech, with power', he says; speech is derived from Indra; verily he confers upon himself speech as connected with Indra.

1.1.3.11  Mantra 11: The Explanation of the Mantras of Invocation

He who knows the seventeenfold Prajapati as connected with the sacrifice rests secure through the sacrifice, and falls not away from the sacrifice. 'Do thou proclaim' has four syllables; 'Be it proclaimed' has four syllables; 'Utter' has two syllables; 'We that do utter' has five syllables; the Vasat has two syllables; this is the seventeenfold Prajapati as connected with the sacrifice; he who knows thus rests secure through the sacrifice and does not fall away from the sacrifice. He who knows the beginning, the support, the end of the sacrifice [1] reaches the end with a secure and uninjured sacrifice. 'Do thou proclaim'; 'Be it proclaimed'; 'Utter'; 'We that do utter'; the Vasat call, these are the beginning, the support, the end of the sacrifice; he who knows thus reaches the end with a secure and uninjured sacrifice. He who knows the milking of the generous one milks her indeed. The generous one is the sacrifice; (with the words) 'Do thou proclaim', he calls her; with 'Be it proclaimed' [2], he lets (the calf) go up to her; with 'Utter', he raises (the pail); with 'We that do utter', he sits down beside her, and with the Vasat call he milks. This is the milking of the generous one; he who knows thus milks her indeed. The gods performed a sacrificial session; the quarters were dried up; they discerned this moist set of five; (with the words) 'Do thou proclaim', they produced the east wind; with 'Be it proclaimed', they caused the clouds to mass together; with 'Utter' they begat [3] the lightning; with 'We that do sacrifice' they made rain to fall, and with the Vasat call they caused the thunder to roll. Then for them the quarters were made to swell; for him who knows thus the quarters are made to swell. One knows Prajapati, Prajapati knows one; whom Prajapati knows, he becomes pure. This is the Prajapati of the texts, 'Do thou proclaim', 'Be it proclaimed', 'Utter', 'We that do utter', the Vasat call; he who knows thus becomes pure. 'Of the seasons spring [4] I delight', he says; the fore-sacrifices are the seasons; verily he delights the seasons; they delighted place themselves in order for him; the seasons are in order for him who knows thus. 'By sacrifice to the gods, Agni and Soma, may I be possessed of sight', he says; the sacrifice is possessed of sight through Agni and Soma; verily by means of them he confers sight upon himself. 'By sacrifice to the god Agni, may I be an eater of food', he says; Agni is among the gods the eater of food; verily by means of him [5] he confers the eating of food upon himself. 'Thou art a deceiver; may I be undeceived; may I deceive N. N.', he says; by that deceit the gods deceived the Asuras; verily by this he deceives his foe. 'By sacrifice to the gods, Agni and Soma, may I be a slayer of foes', he says; by means of Agni and Soma Indra slew Vrtra; verily by means of them he lays low his foe. 'By sacrifice to the gods, Indra and Agni, may I be powerful and an eater of food', he says; verily he becomes powerful and an eater of food. 'By sacrifice to the god Indra, may I be powerful', he says; verily he becomes powerful. 'By sacrifice to the god Mahendra, may I attain superiority and greatness', he says; verily he attains superiority and greatness. 'By sacrifice to the god Agni Svistakrt, may I attain security through the sacrifice, enjoying long life', he says; verily he confers long life upon himself and attains security through the sacrifice.

1.1.3.12  Mantra 12: The Special Sacrifices

a Indra for you we invoke
On all sides from other men;
Be he ours only.
a Indra men call in reverence
That he may cause their prayers to be accomplished;
Hero, men overpowering, delighting in strength,
Do thou confer upon us a stall full of kine.
c O Çatakratu, the strength of thine
That is in the five folks,
That do I choose of thee.
d To thee hath been assigned for mighty power,
For ever, in the slaying of Vrtra,
All lordship, and all strength, O thou that art worthy of sacrifice
In the overcoming of man, by the gods, O Indra [1].
c In whom the seven Vasavas rest
As it were firm rooted,
The Rsi of farthest hearing,
The glowing pot is the guest of Indra.
f In the raw thou didst produce the cooked,
And madest the sun to mount in the sky;
Like the glowing pot heat ye the Saman
With good prayers, delightful to the lover of song.
g Indra the singers aloud,
Indra with praises the praisers,
Indra the songs have praised.
h The singers sing thee [2];
The praisers hymn thy praise;
The Brahmans raise thee,
0 Çatakratu, like a pole.
i Let us offer our praise to him who delivereth from trouble,
Swiftest to give, celebrating his loving kindness;
O Indra, accept this oblation;
May the desires of the sacrificer be fulfilled.
k That to which Dhisana impelled me have I produced;
I shall praise Indra before the decisive day;
Him that goeth as with a ship
Both parties invoke that there he may rescue us.
l First lord of sacrifices [3],
Freeing from trouble, the best of those worthy of offering,
Son of the waters, the impeller, O ye Açvins;
Do ye confer power and strength on this one.
m Smite away our foes, O Indra;
Cast down the warriors;
Make him low
Who is hostile to us.
n O Indra, thou wast born for rule, for prosperous strength
Of the people, O strong one;
Thou didst smite away the unfriendly folk,
And madest wide room for the gods.
o Like a dread beast, evil, roaming the mountains,
He hath come from the furthest place [4];
Sharpening thy lance, thy sharp edge, O Indra,
Smite the foes, drive away the enemy.
p Drive away the foe, the enemy,
Smash the jaws of Vrtra;
In rage do thou avert the anger
Of him who is hostile to us.
q The guardian Indra, the helper Indra,
The hero ready to hear at every call, Indra,
I invoke the strong one, invoked of many, Indra;
May Indra in his bounty bestow on us prosperity.
r May we not [5], O strong one, in this distress,
Be handed over to evil, O lord of the ways;
Guard us with true protection;
May we be dear to you among the princes.
s The Anus have wrought a chariot for thy steed;
Tvastr a glorious bolt, O thou invoked of many;
The Brahmans magnifying Indra with their praises
Have strengthened him for the slaying of the serpent.
t What time the strong sang praise to the strong,
O Indra, the stones and Aditi in unison,
Without steeds or chariots were the fellies
Which, sped by Indra, rolled against the Dasyus.



1.1.4       Prapathaka 7: The Sacrificer’s Part in the New and Full-Moon Sacrifices

Enter text here

1.1.4.1      Mantra 1: The Invocation of the Ida

Cattle attend the cooked offerings of him who has established a fire. The cooked offering is the Ida; it is placed in the world of the sacrifice between the fore- and the after-offerings. Over it as it is brought up he should say, 'O thou of fair rain colour, come hither'; the cattle are the Ida; verily he summons cattle. The gods milked the sacrifice, the sacrifice milked the Asuras; the Asuras, being milked by the sacrifice, were defeated; he, who knowing the milking of the sacrifice [1] sacrifices, milks another sacrificer. 'May the blessing of this sacrifice be fulfilled for me', he says; this is the milking of the sacrifice; verily with it he milks it. The cow is milked willingly, and willingly the Ida is milked for the sacrificer; these are the teats of Ida, 'Ida is invoked'. Vayu is the calf. When the Hotr summons the Ida, then the sacrificer looking at the Hotr should in mind reflect on Vayu [2]; verily he lets the calf go to the mother. By the whole sacrifice the gods went to the world of heaven; Manu laboured with the cooked offering; the Ida went to Manu; the gods and the Asuras called severally upon her, the gods directly, the Asuras indirectly; she went to the gods; the cattle choose the gods, cattle deserted the Asuras. If he desire of a man, 'May he be without cattle', he should invoke the Ida indirectly for him; verily he becomes without cattle [3]. If he desire of a man, 'May he be rich in cattle', he should invoke the Ida directly for him; verily he becomes rich in cattle. The theologians say, 'He would invoke the Ida indeed who in invoking the Ida should invoke himself in the Ida.' 'To us be she dear, victorious, bountiful', he says; verily in invoking the Ida he invokes himself in the Ida. The Ida is as it were a breach in the sacrifice; half they eat [4], half they wipe; in this regard the sacrifice of the Asuras was broken; the gods united it by the holy power (Brahman). 'May Brhaspati extend this for us', he says; Brhaspati is the holy power (Brahman) of the gods; verily by the holy power (Brahman) he unites the sacrifice. 'May he unite this scattered sacrifice', he says, for continuity. 'May the All-gods rejoice here', he says; verily continuing the sacrifice he indicates it to the gods. The [5] sacrificial fee which he gives at the sacrifice his cattle accompany; he having sacrificed is like to become without cattle; 'the sacrificer must so arrange', they say, 'that he may place among the gods what is given, but keep his cattle with himself.' 'Swell, O ruddy one', he says; the ruddy one is the sacrifice; verily he magnifies the sacrifice; thus he places among the gods what is given, but keeps his cattle with himself. 'May (my act) as I give be not destroyed', he says; verily he avoids destruction; 'May (my act) as I work not perish', he says; verily he attains prosperity.










Om Tat Sat

(Continued ..)


My humble salutations to Swamyjis, Philosophic scholars , dharmicscriptures dot org
for the collection)

0 comments:

Post a Comment