1.1.1 Sukta 28 – Prayer to Bhava and Sarva for protection from Calamities
1. O Bhava and
Sarva, I am devoted to you. Take note of that, ye under whose control, is all
this which shines (the visible universe)! Ye who rule all these two-footed and
four-footed creatures, deliver us from calamity!
2. Ye to whom belongs all that is near by, yea, all that is far; ye who are known as the most skilful archers among bowmen; ye who rule all these two-footed and four-footed creatures, deliver us from calamity!
3. The thousand-eyed slayers of Vritra both do I invoke. I go praising the two strong gods (ugrau) whose pastures extend far. Ye who rule all these two-footed and four-footed creatures, deliver us from calamity!
4. Ye who, united, did undertake many (deeds) of old, and, moreover, did visit portents upon the. people; ye who rule all these two-footed and fourfooted creatures, deliver us from calamity!
5. Ye from whose blows no one either among gods or men escapes; ye who rule all these twofooted and four-footed creatures, deliver us from calamity!
6. The sorcerer who prepares a spell, or manipulates the roots (of plants) against us, against him, ye strong gods, launch your thunderbolt! Ye who rule all these two-footed and four-footed creatures, deliver us from calamity.
7. Ye strong gods, favour us in battles, bring into contact with your thunderbolt the Kimîdin! I praise you, O Bhava and Sarva, call fervently upon you in distress: deliver us from calamity!
2. Ye to whom belongs all that is near by, yea, all that is far; ye who are known as the most skilful archers among bowmen; ye who rule all these two-footed and four-footed creatures, deliver us from calamity!
3. The thousand-eyed slayers of Vritra both do I invoke. I go praising the two strong gods (ugrau) whose pastures extend far. Ye who rule all these two-footed and four-footed creatures, deliver us from calamity!
4. Ye who, united, did undertake many (deeds) of old, and, moreover, did visit portents upon the. people; ye who rule all these two-footed and fourfooted creatures, deliver us from calamity!
5. Ye from whose blows no one either among gods or men escapes; ye who rule all these twofooted and four-footed creatures, deliver us from calamity!
6. The sorcerer who prepares a spell, or manipulates the roots (of plants) against us, against him, ye strong gods, launch your thunderbolt! Ye who rule all these two-footed and four-footed creatures, deliver us from calamity.
7. Ye strong gods, favour us in battles, bring into contact with your thunderbolt the Kimîdin! I praise you, O Bhava and Sarva, call fervently upon you in distress: deliver us from calamity!
1.1.2 Sukta 29 – Title
Sukta text here
1.1.3 Sukta 30 – Title
Sukta text here
1.1.4 Sukta 31 – Title
Sukta text here
1.1.5 Sukta 32 – Title
Sukta text here
1.1.6 Sukta 33 – Title
Sukta text here
1.1.7 Sukta 34 – Title
Sukta text here
1.1.8 Sukta 35 – Title
Sukta text here
1.1.9 Sukta 36 – Title
Sukta text here
1.1.10 Sukta 37 – Charm with the plant, Agasringi, to drive out Rakshas, Apsaras and Gandharvas
1. With thee, O
herb, the Atharvans first slew the Rakshas, with thee Kasyapa slew (them), with
thee Kanva and Agastya (slew them).
2. With thee do we scatter the Apsaras and Gandharvas. O agasringi (odina pinnata), goad (aga) the Rakshas, drive them all away with thy smell!
3. The Apsaras, Guggulil, I'lli, Naladi, Aukshagandhi, and Pramandani (by name), shall go to the river, to the ford of the waters, as if blown away! Thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recognised!
4. Where grow the asvattha (ficus religiosa) and the banyan-trees, the great trees with crowns, thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recognised!
5. Where your gold and silver swings are, where cymbals and lutes chime together, thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recog~ nised.
6. Hither has come the mightiest of the plants and herbs. May the agasringi arâtaki pierce with her sharp horn (tîkshmasringî)!
7. Of the crested Gandharva, the husband of the Apsaras, who comes dancing hither, I crush the two mushkas and cut off the sepas.
8. Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, brazen; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the avakâ-reed.
9. Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, golden; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the avakd-reed.
10. All the Pisâkas that devour the avakâ-reeds, that burn, and spread their little light in the waters, do thou, O herb, crush and overcome!
11. One is like a dog, one like an ape. As a youth, with luxuriant locks, pleasant to look upon, the Gandharva hangs about the woman. Him do we drive out from here with our powerful charm.
12. The Apsaras, you know, are your wives; ye, the Gandharvas, are their husbands. Speed away, ye immortals, do not go after mortals!
2. With thee do we scatter the Apsaras and Gandharvas. O agasringi (odina pinnata), goad (aga) the Rakshas, drive them all away with thy smell!
3. The Apsaras, Guggulil, I'lli, Naladi, Aukshagandhi, and Pramandani (by name), shall go to the river, to the ford of the waters, as if blown away! Thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recognised!
4. Where grow the asvattha (ficus religiosa) and the banyan-trees, the great trees with crowns, thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recognised!
5. Where your gold and silver swings are, where cymbals and lutes chime together, thither do ye, O Apsaras, pass away, (since) ye have been recog~ nised.
6. Hither has come the mightiest of the plants and herbs. May the agasringi arâtaki pierce with her sharp horn (tîkshmasringî)!
7. Of the crested Gandharva, the husband of the Apsaras, who comes dancing hither, I crush the two mushkas and cut off the sepas.
8. Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, brazen; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the avakâ-reed.
9. Terrible are the missiles of Indra, with a hundred points, golden; with these he shall pierce the Gandharvas, who devour oblations, and devour the avakd-reed.
10. All the Pisâkas that devour the avakâ-reeds, that burn, and spread their little light in the waters, do thou, O herb, crush and overcome!
11. One is like a dog, one like an ape. As a youth, with luxuriant locks, pleasant to look upon, the Gandharva hangs about the woman. Him do we drive out from here with our powerful charm.
12. The Apsaras, you know, are your wives; ye, the Gandharvas, are their husbands. Speed away, ye immortals, do not go after mortals!
1.1.11 Sukta 38 – A Prayer for success in Gambling
A.
1. The
successful, victorious, skilfully gaming Apsarâ, that Apsarâ who makes the
winnings in the game of dice, do I call hither.
2. The skilfully gaming Apsarâ who sweeps and heaps up (the stakes), that Apsarâ who takes the winnings in the game of dice, do I call hither.
May she, who dances about with the dice, when she takes the stakes from the game of dice, when she desires to win for us, obtain the advantage by (her) magic! May she come to us full of abundance! Let them not win this wealth of ours!
4. The (Apsarâs) who rejoice in dice, who carry grief and wrath-tbat joyful and exulting Apsarâ, do I call hither.
2. The skilfully gaming Apsarâ who sweeps and heaps up (the stakes), that Apsarâ who takes the winnings in the game of dice, do I call hither.
May she, who dances about with the dice, when she takes the stakes from the game of dice, when she desires to win for us, obtain the advantage by (her) magic! May she come to us full of abundance! Let them not win this wealth of ours!
4. The (Apsarâs) who rejoice in dice, who carry grief and wrath-tbat joyful and exulting Apsarâ, do I call hither.
B. Prayer to
secure the return of Calves that have strayed to a distance
5. They (the
cattle) who wander along the rays of the sun, or they who wander along the
flood of light) they whose bull (the. sun), full of strength, from afar
protecting, with the day wanders about all the worlds-may he (the bull), full
of strength, delighting in this offering, come to us touether with the
atmosphere!
6. Together with the atmosphere, O thou who art full of strength, protect the white (karkî) calf, O thou swift steed (the sun)! Here are many drops (of ghee) for thee; come hither! May this white calf (karkî) of thine, may thy mind, be here!
7. Together with the atmosphere, O thou who art full of strength, protect the white (karkî) calf, O thou swift steed (the sun)! Here is the fodder, here the stall, here do we tie down the calf. Whatever (are your) names, we own you. Hail!
6. Together with the atmosphere, O thou who art full of strength, protect the white (karkî) calf, O thou swift steed (the sun)! Here are many drops (of ghee) for thee; come hither! May this white calf (karkî) of thine, may thy mind, be here!
7. Together with the atmosphere, O thou who art full of strength, protect the white (karkî) calf, O thou swift steed (the sun)! Here is the fodder, here the stall, here do we tie down the calf. Whatever (are your) names, we own you. Hail!
1.1.12 Sukta 39 – Title
Sukta text here
1.1.13 Sukta 40 – Title
Sukta text here
1.1.14 Sukta 41 – Title
Sukta text here
1.1.15 Sukta 42 – Title
Sukta text here
1.1.16 Sukta 43 – Title
Sukta text here
1.1.17 Sukta 44 – Title
Sukta text here
1.1.18 Sukta 45 – Title
Sukta text here
1.1.19 Sukta 46 – Title
Sukta text here
1.1.20 Sukta 47 – Title
Sukta text here
1.1.21 Sukta 48 – Title
Sukta text here
1.1.22 Sukta 49 – Title
Sukta text here
1.1.23 Sukta 50 – Title
Sukta text here
1.1.24 Sukta 51 – Title
Sukta text here
1.1.25 Sukta 52 – Title
Sukta text here
1.1.26 Sukta 53 – Title
Sukta text here
1.1.27 Sukta 54 – Title
Sukta text here
1.1.28 Sukta 55 – Title
Sukta text here
1.1.29 Sukta 56 – Title
Sukta text here
1.1.30 Sukta 57 – Title
Sukta text here
1.1.31 Sukta 58 – Title
Sukta text here
1.1.32 Sukta 59 – Title
Sukta text here
1.1.33 Sukta 60 – Title
Sukta text here
1.1.34 Sukta 61 – Title
Sukta text here
1.1.35 Sukta 62 – Title
Sukta text here
1.1.36 Sukta 63 – Title
Sukta text here
1.1.37 Sukta 64 – Title
Sukta text here
1.1.38 Sukta 65 – Title
Sukta text here
1.1.39 Sukta 66 – Title
Sukta text here
1.1.40 Sukta 67 – Title
Sukta text here
1.1.41 Sukta 68 – Title
Sukta text here
1.1.42 Sukta 69 – Title
Sukta text here
1.1.43 Sukta 70 – Title
Sukta text here
1.1.44 Sukta 71 – Title
Sukta text here
1.1.45 Sukta 72 – Title
Sukta text here
1.1.46 Sukta 73 – Title
Sukta text here
1.1.47 Sukta 74 – Title
Sukta text here
1.1.48 Sukta 75 – Title
Sukta text here
1.1.49 Sukta 76 – Title
Sukta text here
1.1.50 Sukta 77 – Title
Sukta text here
1.1.51 Sukta 78 – Title
Sukta text here
1.1.52 Sukta 79 – Title
Sukta text here
1.1.53 Sukta 80 – Title
Sukta text here
1.1.54 Sukta 81 – Title
Sukta text here
1.1.55 Sukta 82 – Title
Sukta text here
1.1.56 Sukta 83 – Title
Sukta text here
1.1.57 Sukta 84 – Title
Sukta text here
1.1.58 Sukta 85 – Title
Sukta text here
1.1.59 Sukta 86 – Title
Sukta text here
1.1.60 Sukta 87 – Title
Sukta text here
1.1.61 Sukta 88 – Title
Sukta text here
1.1.62 Sukta 89 – Title
Sukta text here
1.1.63 Sukta 90 – Title
Sukta text here
1.1.64 Sukta 91 – Title
Sukta text here
1.1.65 Sukta 92 – Title
Sukta text here
1.1.66 Sukta 93 – Title
Sukta text here
1.1.67 Sukta 94 – Title
Sukta text here
1.1.68 Sukta 95 – Title
Sukta text here
1.1.69 Sukta 96 – Title
Sukta text here
1.1.70 Sukta 97 – Title
Sukta text here
1.1.71 Sukta 98 – Title
Sukta text here
1.1.72 Sukta 99 – Title
Sukta text here
1.1.73 Sukta 100 – Title
Sukta text here
1.1.74 Sukta 101 – Title
Sukta text here
1.1.75 Sukta 102 – Title
Sukta text here
1.1.76 Sukta 103 – Title
Sukta text here
1.1.77 Sukta 104 – Title
Sukta text here
1.1.78 Sukta 105 – Charm against Cough
1. As the-soul
with the soul's desires swiftly to a distance flies, thus do thou, O cough, fly
forth along the soul's course of flight!
2. As a well-sharpened arrow swiftly to a distance flies, thus do thou, O cough, fly forth along the expanse of the earth!
3. As the rays of the sun swiftly to a distance fly, thus do thou, O cough, fly forth along the flood of the sea!
2. As a well-sharpened arrow swiftly to a distance flies, thus do thou, O cough, fly forth along the expanse of the earth!
3. As the rays of the sun swiftly to a distance fly, thus do thou, O cough, fly forth along the flood of the sea!
1.2 Kandha 5
This Kandha (Chapter) contains 40 Suktas (Hymns):
1.2.1 Sukta 1 – Title
Sukta text here
1.2.2 Sukta 2 – Title
Sukta text here
1.2.3 Sukta 3 – Title
Sukta text here
1.2.4 Sukta 4 – Prayer to the Kushtha-plant to destroy Takman (fever)
1. Thou that art
born upon the mountains, as the most potent of plants, come hither, O kushtha,
destroyer of the takman, to drive out from here the takman!
2. To thee (that growest) upon the mountain, the brooding-place of the eagle, (and) art sprung from Himavant, they come with treasures, having heard (thy fame). For they know (thee to be) the destroyer of the takman.
3. The asvattha-tree is the seat of the gods in the third heaven from here. There the gods procured the kushtha, the visible manifestation of amrita (ambrosia).
4. A golden ship with golden tackle moved upon the heavens. There the gods procured the kushtha, the flower of amrita (ambrosia).
5. The paths were golden, and golden were the oars; golden were the ships, upon which they carried forth the kushtha hither (to the mountain).
6. This person here, O kushtha, restore for me, and cure him! Render him free from sickness for me!
7. Thou art born of the gods, thou art Soma's good friend. Be thou propitious to my in-breathing and my out-breathing, and to this eye of mine!
8. Sprung in the north from the Himavant (mountains), thou art brought to the people in the east. There the most stiperior varieties of the kushtha were apportioned.
9. 'Superior,' O kushtha, is thy name; 'superior' is the name of thy father. Do thou drive out all disease, and render the takman devoid of strength!
10. Pain in the head, affliction in the eye, and ailment of the body, all that shall the kushtha heal-a divinely powerful (remedy), forsooth!
2. To thee (that growest) upon the mountain, the brooding-place of the eagle, (and) art sprung from Himavant, they come with treasures, having heard (thy fame). For they know (thee to be) the destroyer of the takman.
3. The asvattha-tree is the seat of the gods in the third heaven from here. There the gods procured the kushtha, the visible manifestation of amrita (ambrosia).
4. A golden ship with golden tackle moved upon the heavens. There the gods procured the kushtha, the flower of amrita (ambrosia).
5. The paths were golden, and golden were the oars; golden were the ships, upon which they carried forth the kushtha hither (to the mountain).
6. This person here, O kushtha, restore for me, and cure him! Render him free from sickness for me!
7. Thou art born of the gods, thou art Soma's good friend. Be thou propitious to my in-breathing and my out-breathing, and to this eye of mine!
8. Sprung in the north from the Himavant (mountains), thou art brought to the people in the east. There the most stiperior varieties of the kushtha were apportioned.
9. 'Superior,' O kushtha, is thy name; 'superior' is the name of thy father. Do thou drive out all disease, and render the takman devoid of strength!
10. Pain in the head, affliction in the eye, and ailment of the body, all that shall the kushtha heal-a divinely powerful (remedy), forsooth!
1.2.5 Sukta 5 – Charm with the plant, Silaki (Laksha, Arundhati) for the cure of Wounds
1. The night is
thy mother, the cloud thy father, Aryaman thy grandfather. Silâkî, forsooth, is
thy name, thou art the sister of the gods.
2. He that drinks thee lives; (that) person thou dost preserve. For thou art the supporter of all successive (generations), the refuge of men.
3. Every tree thou dost climb, like a wench lusting after a man. 'Victorious,' 'firmly founded,' 'saving,' verily, is thy name.
4. The wound that has been inflicted by the club, by the arrow, or by fire, of that thou art the cure: do thou cure this person here!
5. Upon the noble plaksha-tree (ficus infectoria) thou growest up, upon the asvattha (ficus religiosa), the khadira (acacia catechu), and the dhava (grislea tomentosa); (thou growest up) upon the noble nyagrodha (ficus indica, banyan-tree), and the parna (butea frondosa). Come thou to us, O arundhatî!
6. O gold-coloured, lovely, sun-coloured, most handsome (plant), mayest thou come to the fracture, O cure! 'Cure,' verily, is thy name!
7. O gold-coloured, lovely, fiery (plant), with hairy stem, thou art the sister of the waters, O lâkshâ, the wind became thy very breath.
8. Silâkî is thy name, O thou that art brown as a goat, thy father is the son of a maiden. With the blood of the brown horse of Yama thou hast verily been sprinkled.
9. Having dropped from the blood of the horse she ran upon the trees, turning into a winged brook. Do thou come to us, O arundhatî!
2. He that drinks thee lives; (that) person thou dost preserve. For thou art the supporter of all successive (generations), the refuge of men.
3. Every tree thou dost climb, like a wench lusting after a man. 'Victorious,' 'firmly founded,' 'saving,' verily, is thy name.
4. The wound that has been inflicted by the club, by the arrow, or by fire, of that thou art the cure: do thou cure this person here!
5. Upon the noble plaksha-tree (ficus infectoria) thou growest up, upon the asvattha (ficus religiosa), the khadira (acacia catechu), and the dhava (grislea tomentosa); (thou growest up) upon the noble nyagrodha (ficus indica, banyan-tree), and the parna (butea frondosa). Come thou to us, O arundhatî!
6. O gold-coloured, lovely, sun-coloured, most handsome (plant), mayest thou come to the fracture, O cure! 'Cure,' verily, is thy name!
7. O gold-coloured, lovely, fiery (plant), with hairy stem, thou art the sister of the waters, O lâkshâ, the wind became thy very breath.
8. Silâkî is thy name, O thou that art brown as a goat, thy father is the son of a maiden. With the blood of the brown horse of Yama thou hast verily been sprinkled.
9. Having dropped from the blood of the horse she ran upon the trees, turning into a winged brook. Do thou come to us, O arundhatî!
1.2.6 Sukta 6 – Title
Sukta text here
1.2.7 Sukta 7 – Prayer to appease Arati, the Demon of grudge and avarice
1. Bring
(wealth) to us, do not stand in our way, O Arâti; do not keep from us the
sacrificial reward as it is being taken (to us)! Adoration be to the power of
grudge, the power of failure, adoration to Arâti!
2. To thy advising minister, whom thou, Arâti, didst make thy agent, do we make obeisance. Do not bring failure to my wish!
3. May our wish, instilled by the gods, be fulfilled by day and night! We go in quest of Arâti. Adoration be to Arâti!
4. Sarasvatî (speech), Anumati (favour), and Bhaga (fortune) we go to invoke. Pleasant, honied, words I have spoken on the occasions when the gods were invoked.
5. Him whom I implore with Vâk Sarasvatî (the goddess-of speech), the yoke-fellow of thought, faith shall find to-day, bestowed by the brown soma!
6. Neither our wish nor our speech do thou frustrate! May Indra and Agni both bring us wealth! Do ye all who to-day desire to make gifts to us gain favour with Arâti!
7. Go far away, failure! Thy missile do we avert. I know thee (to be) oppressive and piercing, O Arâti!
8. Thou dost even transform thyself into a naked woman, and attach thyself to people in their sleep, frustrating, O Arâti, the thought, and intention of man.
9. To her who, great, and of great dimension, did penetrate all the regions, to this golden-locked Nirriti (goddess of misfortune), I have rendered obeisance.
10. To the gold-complexioned, lovely one, who rests upon golden cushions, to the great one, to that Arâti who wears golden robes, I have rendered obeisance.
2. To thy advising minister, whom thou, Arâti, didst make thy agent, do we make obeisance. Do not bring failure to my wish!
3. May our wish, instilled by the gods, be fulfilled by day and night! We go in quest of Arâti. Adoration be to Arâti!
4. Sarasvatî (speech), Anumati (favour), and Bhaga (fortune) we go to invoke. Pleasant, honied, words I have spoken on the occasions when the gods were invoked.
5. Him whom I implore with Vâk Sarasvatî (the goddess-of speech), the yoke-fellow of thought, faith shall find to-day, bestowed by the brown soma!
6. Neither our wish nor our speech do thou frustrate! May Indra and Agni both bring us wealth! Do ye all who to-day desire to make gifts to us gain favour with Arâti!
7. Go far away, failure! Thy missile do we avert. I know thee (to be) oppressive and piercing, O Arâti!
8. Thou dost even transform thyself into a naked woman, and attach thyself to people in their sleep, frustrating, O Arâti, the thought, and intention of man.
9. To her who, great, and of great dimension, did penetrate all the regions, to this golden-locked Nirriti (goddess of misfortune), I have rendered obeisance.
10. To the gold-complexioned, lovely one, who rests upon golden cushions, to the great one, to that Arâti who wears golden robes, I have rendered obeisance.
1.2.8 Sukta 8 – Title
Sukta text here
1.2.9 Sukta 9 – Title
Sukta text here
1.2.10 Sukta 10 – Title
Sukta text here
1.2.11 Sukta 11 – Title
Sukta text here
1.2.12 Sukta 12 – Title
Sukta text here
1.2.13 Sukta 13 – Title
Sukta text here
1.2.14 Sukta 14 – Charm to repel Sorceries or Spells
1. An eagle
found thee out, a boar dug thee out with his snout. Seek thou, O plant, to
injure him that seeks to injure (us), strike down him that prepares spells
(against us'!
2. Strike down the wizards, strike down him that prepares spells (against us); slay thou, moreover, O plant, him that seeks to injure us!
3. Cutting out from the skin (of the enemy) as if (from the skin) of an antelope, do ye, O gods, fasten the spell upon him that prepares it, as (one fastens) an ornament!
4. Take hold by the hand and lead away the spell back to him that prepares it! Place it in his very presence, so that it shall slay him that prepares the spell!
5. The spells shall take effect upon him that prepares the spells, the curse upon him that pronounces the curse! As a chariot with easy-going wheels, the spell shall turn back upon him that prepares the spell!
6. Whether a woman, or whether a man has prepared the spell for evil, we lead that spell to him as a horse with the halter.
7. Whether thou hast been prepared by the gods, or hast been prepared by men, we lead thee back with the help of Indra as an ally.
8. O Agni gainer of battles, do thou gain the battles! With a counter-charm do we hurl back the spell upon him that prepares the spell.
9. Hold ready, (O plant,) thy weapon, and strike him, slay the very one that has prepared (the spell)! We do not whet thee for the destruction of him that has not practised (spells).
10. Go as a son to his father, bite like an adder that has been stepped upon. Return thou, O spell, to him that prepares the spell, as one who overcomes his fetters!
11. As the shy deer, the antelope, goes out to the mating (buck), thus the spell shall reach him that prepares it!
12. Straighter than an arrow may it (the spell) fly against him, O ye heaven and earth; may that spell take hold again of him that prepares it, as (a hunter)
of his game!
13. Like fire (the spell) shall progress in the teeth of obstacles, like water along its course! As a chariot with easy-going wheels the spell shall turn back upon him that prepares the spell!
2. Strike down the wizards, strike down him that prepares spells (against us); slay thou, moreover, O plant, him that seeks to injure us!
3. Cutting out from the skin (of the enemy) as if (from the skin) of an antelope, do ye, O gods, fasten the spell upon him that prepares it, as (one fastens) an ornament!
4. Take hold by the hand and lead away the spell back to him that prepares it! Place it in his very presence, so that it shall slay him that prepares the spell!
5. The spells shall take effect upon him that prepares the spells, the curse upon him that pronounces the curse! As a chariot with easy-going wheels, the spell shall turn back upon him that prepares the spell!
6. Whether a woman, or whether a man has prepared the spell for evil, we lead that spell to him as a horse with the halter.
7. Whether thou hast been prepared by the gods, or hast been prepared by men, we lead thee back with the help of Indra as an ally.
8. O Agni gainer of battles, do thou gain the battles! With a counter-charm do we hurl back the spell upon him that prepares the spell.
9. Hold ready, (O plant,) thy weapon, and strike him, slay the very one that has prepared (the spell)! We do not whet thee for the destruction of him that has not practised (spells).
10. Go as a son to his father, bite like an adder that has been stepped upon. Return thou, O spell, to him that prepares the spell, as one who overcomes his fetters!
11. As the shy deer, the antelope, goes out to the mating (buck), thus the spell shall reach him that prepares it!
12. Straighter than an arrow may it (the spell) fly against him, O ye heaven and earth; may that spell take hold again of him that prepares it, as (a hunter)
of his game!
13. Like fire (the spell) shall progress in the teeth of obstacles, like water along its course! As a chariot with easy-going wheels the spell shall turn back upon him that prepares the spell!
1.2.15 Sukta 15 – Title
Sukta text here
1.2.16 Sukta 16 – Title
Sukta text here
1.2.17 Sukta 17 – Title
Sukta text here
1.2.18 Sukta 18 – Imprecation against the Oppressors of Brahmans
1. The gods, O
king, did not give to thee this (Cow) to eat. Do not, O prince, seek to devour
the cow of the Brâhmana, which is unfit to be eaten!
2. The prince, beguiled by dice, the wretched one who has lost as a stake his own person, he may, perchance, eat the cow of the Brâhmana, (thinking), 'let me live to-day (if) not to-morrow'!
3. Enveloped (is she) in her skin, as an adder with evil poison; do not, O prince, (eat the cow) of the Brâhmana: sapless, unfit to be eaten, is that cow!
4. Away does (the Brâhmana) take regal power, destroys vigour; like fire which has caught does he burn away everything. He that regards the Brâhmana as fit food drinks of the poison of the taimâta-serpent.
5. He who thinks him (the Brahman) mild, and slays him, he who reviles the gods, lusts after wealth, without thought, in his heart Indra kindles a fire; him both heaven and earth hate while he lives.
6. The Brâhmana must not be encroached upon, any more than fire, by him that regards his own body! For Soma is his (the Brâhmana's) heir, Indra protects him from hostile plots.
7. He swallows her (the cow), bristling with a hundred hooks, (but) is unable to digest her, he, the fool who, devouring the food of the Brahmans, thinks, 'I am eating a luscious (morsel).'
8. (The Brahman's) tongue turns into a bow. string, his voice into the neck of an arrow; his windpipe, his teeth are bedaubed with holy fire: with these the Brahman strikes those who revile the gods, by means of bows that have the strength to reach the heart, discharged by the gods.
9. The Brâhmanas have sharp arrows, are armed with missiles, the arrow whi ch they hurl goes not in vain; pursuing him with their holy fire and their wrath, even from afar, do they pierce him.
10. They who ruled over a thousand, and were themselves ten hundred, the Vaitahavya, when they devoured the cow of the Brâhmana, perished.
11. The cow herself, when slaughtered, came down upon the Vaitahavyas. who had roasted for themselves the last she-goat of Kesaraprâbandhâ.
12. The one hundred and one persons whom the earth did cast off, because they had injured the offspring of a Brâhmana, were ruined irretrievably.
13. As a reviler of the gods does he live among mortals, having swallowed poison, he becomes more bone (than flesh). He that injureth a Brâhmana, whose kin are the gods, does not reach heaven by the road of the Fathers.
14. Agni is called our guide, Soma our heir, Indra slays those who curse (us): that the strong (sages) know.
15. Like a poisoned arrow, O king, like -an adder, O lord of cattle, is the terrible arrow of the Brâhmana: with that he smites those who revile (the gods).
2. The prince, beguiled by dice, the wretched one who has lost as a stake his own person, he may, perchance, eat the cow of the Brâhmana, (thinking), 'let me live to-day (if) not to-morrow'!
3. Enveloped (is she) in her skin, as an adder with evil poison; do not, O prince, (eat the cow) of the Brâhmana: sapless, unfit to be eaten, is that cow!
4. Away does (the Brâhmana) take regal power, destroys vigour; like fire which has caught does he burn away everything. He that regards the Brâhmana as fit food drinks of the poison of the taimâta-serpent.
5. He who thinks him (the Brahman) mild, and slays him, he who reviles the gods, lusts after wealth, without thought, in his heart Indra kindles a fire; him both heaven and earth hate while he lives.
6. The Brâhmana must not be encroached upon, any more than fire, by him that regards his own body! For Soma is his (the Brâhmana's) heir, Indra protects him from hostile plots.
7. He swallows her (the cow), bristling with a hundred hooks, (but) is unable to digest her, he, the fool who, devouring the food of the Brahmans, thinks, 'I am eating a luscious (morsel).'
8. (The Brahman's) tongue turns into a bow. string, his voice into the neck of an arrow; his windpipe, his teeth are bedaubed with holy fire: with these the Brahman strikes those who revile the gods, by means of bows that have the strength to reach the heart, discharged by the gods.
9. The Brâhmanas have sharp arrows, are armed with missiles, the arrow whi ch they hurl goes not in vain; pursuing him with their holy fire and their wrath, even from afar, do they pierce him.
10. They who ruled over a thousand, and were themselves ten hundred, the Vaitahavya, when they devoured the cow of the Brâhmana, perished.
11. The cow herself, when slaughtered, came down upon the Vaitahavyas. who had roasted for themselves the last she-goat of Kesaraprâbandhâ.
12. The one hundred and one persons whom the earth did cast off, because they had injured the offspring of a Brâhmana, were ruined irretrievably.
13. As a reviler of the gods does he live among mortals, having swallowed poison, he becomes more bone (than flesh). He that injureth a Brâhmana, whose kin are the gods, does not reach heaven by the road of the Fathers.
14. Agni is called our guide, Soma our heir, Indra slays those who curse (us): that the strong (sages) know.
15. Like a poisoned arrow, O king, like -an adder, O lord of cattle, is the terrible arrow of the Brâhmana: with that he smites those who revile (the gods).
1.2.19 Sukta 19 – Imprecation against the Oppressors of Brahmans
1. Beyond
measure they waxed strong, just fell short of touching the heavens. When they
infringed upon Bhrigu they perished, the Sriñgaya Vaitahavyas.
2. The persons who pierced Brihatsâman, the descendant of Angiras, the Brâhmana--a ram with two rows of teeth, a sheep devoured their offspring.
3. They who spat upon the Brâhmana, who desired tribute from him, they sit in the middle of a pool of blood, chewing hair.
4. The cow of the Brahman, when roasted, as far as she reaches does she destroy the lustre of the kingdom; no lusty hero is born (there).
5. A cruel (sacrilegious) deed is her slaughter, her meat, when eaten, is sapless; when her milk is drunk, that surely is accounted a crime against the Fathers.
6. When the king, weening himself mighty, desires to destroy the Brâhmana, then royal power is dissipated, where the Brâhmana is oppressed.
7. Becoming eight-footed, four-eyed, four-eared, four-jawed, two-mouthed, two-tongued, she dispels the rule of the oppressor of the Brahman.
8. That (kingdom) surely she swamps, as water a leaking ship; misfortune strikes that kingdom, in which they injure a Brâhmana.
9. The trees chase away with the words: 'do not come within our shade,' him who covets the wealth that belongs to a Brâhmana, O Nârada!
10. King Varuna pronounced this (to be) poison, prepared by the gods: no one who has devoured the cow of a Brâhmana retains the charge of a kingdom.
11. Those full nine and ninety whom the earth did cast off, because they had injured the offspring of a Brâhmana, were ruined irretrievably.
12. The kûdî-plant (Christ's thorn) that wipes away the track (of death), which they fasten to the dead, that very one, O oppressor of Brahmans, the gods did declare (to be) thy couch.
13. The tears which have rolled from (the eyes of) the oppressed (Brahman), as he laments, these very ones, O oppressor of Brahmans, the gods did assign to thee as thy share of water.
14. The water with which they bathe the dead, with which they moisten his beard, that very one, O oppressor of Brahmans, the gods did assign to thee as thy share of water.
15. The rain of Mitra and Varuna does not moisten the oppressor of Brahmans; the assembly is not complacent for him, he does not guide his friend according to his will.
2. The persons who pierced Brihatsâman, the descendant of Angiras, the Brâhmana--a ram with two rows of teeth, a sheep devoured their offspring.
3. They who spat upon the Brâhmana, who desired tribute from him, they sit in the middle of a pool of blood, chewing hair.
4. The cow of the Brahman, when roasted, as far as she reaches does she destroy the lustre of the kingdom; no lusty hero is born (there).
5. A cruel (sacrilegious) deed is her slaughter, her meat, when eaten, is sapless; when her milk is drunk, that surely is accounted a crime against the Fathers.
6. When the king, weening himself mighty, desires to destroy the Brâhmana, then royal power is dissipated, where the Brâhmana is oppressed.
7. Becoming eight-footed, four-eyed, four-eared, four-jawed, two-mouthed, two-tongued, she dispels the rule of the oppressor of the Brahman.
8. That (kingdom) surely she swamps, as water a leaking ship; misfortune strikes that kingdom, in which they injure a Brâhmana.
9. The trees chase away with the words: 'do not come within our shade,' him who covets the wealth that belongs to a Brâhmana, O Nârada!
10. King Varuna pronounced this (to be) poison, prepared by the gods: no one who has devoured the cow of a Brâhmana retains the charge of a kingdom.
11. Those full nine and ninety whom the earth did cast off, because they had injured the offspring of a Brâhmana, were ruined irretrievably.
12. The kûdî-plant (Christ's thorn) that wipes away the track (of death), which they fasten to the dead, that very one, O oppressor of Brahmans, the gods did declare (to be) thy couch.
13. The tears which have rolled from (the eyes of) the oppressed (Brahman), as he laments, these very ones, O oppressor of Brahmans, the gods did assign to thee as thy share of water.
14. The water with which they bathe the dead, with which they moisten his beard, that very one, O oppressor of Brahmans, the gods did assign to thee as thy share of water.
15. The rain of Mitra and Varuna does not moisten the oppressor of Brahmans; the assembly is not complacent for him, he does not guide his friend according to his will.
1.2.20 Sukta 20 – Hymn to the Battle-Drum
1. High sounds
the voice of the drum, that acts the warrior, the wooden (drum), equipped with
the skin of the cow. Whetting thy voice, subduing the enemy, like a lion sure
of victory, do thou loudly thunder against them!
2. The wooden (instrument) with fastened (covering) has thundered as a lion, as a bull roars to the cow that longs to mate. Thou art a bull, thy enemies are eunuchs; thou ownest Indra's foesubduing fire!
3. Like a bull in the herd, full of might, lusty, do thou, O snatcher of booty, roar against them! Pierce with fire the heart of the enemy; with -broken ranks the foe shall run and scatter!
4. In victorious battles raise thy roar! What may be captured, capture; sound in many places! Favour, O drum, (our deeds) with thy divine voice; bring to (us) with strength the property of the enemy!
5. When the wife of the enemy hears the voice of the drum, that speaks to a far distance, may she, aroused by the sound, distressed, snatch her son to her arms, and run, frightened at the clash of arms!
6. Do thou, O drum, sound the first sound, ring brilliantly over the back of the earth! Open wide thy maw at the enemies host; resound brightly, joyously, O drum!
7. Between this heaven and earth thy noise shall spread, thy sounds shall quickly part to every side! Shout thou and thunder with swelling sound; make music at thy friend's victory, having, (chosen) the good side!
8. Manipulated with care, its voice shall resound! Make bristle forth the weapons of the warriors! Allied to Indra do thou call hither the warriors; with thy friends beat vigorously down the enemies!
9. A shouting herald, followed by a bold army, spreading news in many places, sounding through the village, eager for success, knowing the way, do thou distribute glory to many in the battle!
10. Desiring advantage, gaining booty, full mighty, thou hast been made keen by (my) song, and winnest battles. As the press-stone on the gathering skin dances upon the soma-sboots, thus do thou, O drum, lustily dance upon the booty!
11. A conqueror of enemies, overwhelming, foe-subduing, eager for the fray, victoriously crushing, as a speaker his speech do thou carry forth thy sound; sound forth here strength for victory in battle!
12. Shaking those that are unshaken, hurrying to the strife, a conqueror of enemies, an unconquerable leader, protected by Indra, attending to the hosts, do thou that crusheth the hearts of the enemies, quickly go!
2. The wooden (instrument) with fastened (covering) has thundered as a lion, as a bull roars to the cow that longs to mate. Thou art a bull, thy enemies are eunuchs; thou ownest Indra's foesubduing fire!
3. Like a bull in the herd, full of might, lusty, do thou, O snatcher of booty, roar against them! Pierce with fire the heart of the enemy; with -broken ranks the foe shall run and scatter!
4. In victorious battles raise thy roar! What may be captured, capture; sound in many places! Favour, O drum, (our deeds) with thy divine voice; bring to (us) with strength the property of the enemy!
5. When the wife of the enemy hears the voice of the drum, that speaks to a far distance, may she, aroused by the sound, distressed, snatch her son to her arms, and run, frightened at the clash of arms!
6. Do thou, O drum, sound the first sound, ring brilliantly over the back of the earth! Open wide thy maw at the enemies host; resound brightly, joyously, O drum!
7. Between this heaven and earth thy noise shall spread, thy sounds shall quickly part to every side! Shout thou and thunder with swelling sound; make music at thy friend's victory, having, (chosen) the good side!
8. Manipulated with care, its voice shall resound! Make bristle forth the weapons of the warriors! Allied to Indra do thou call hither the warriors; with thy friends beat vigorously down the enemies!
9. A shouting herald, followed by a bold army, spreading news in many places, sounding through the village, eager for success, knowing the way, do thou distribute glory to many in the battle!
10. Desiring advantage, gaining booty, full mighty, thou hast been made keen by (my) song, and winnest battles. As the press-stone on the gathering skin dances upon the soma-sboots, thus do thou, O drum, lustily dance upon the booty!
11. A conqueror of enemies, overwhelming, foe-subduing, eager for the fray, victoriously crushing, as a speaker his speech do thou carry forth thy sound; sound forth here strength for victory in battle!
12. Shaking those that are unshaken, hurrying to the strife, a conqueror of enemies, an unconquerable leader, protected by Indra, attending to the hosts, do thou that crusheth the hearts of the enemies, quickly go!
1.2.21 Sukta 21 – Hymn to the Battle-Drum, the Terror of the Enemy
1. Carry with
thy voice, O drum, lack of heart, and failure of courage among the enemies!
Disagreement, dismay, and fright, do we place into the enemies: beat them down,
O drum!
2. Agitated in their minds, their sight, their hearts, the enemies shall run, frightened with terror, when our oblation has been offered!
3. Made of wood, equipped with the skin of the cow, at home with every clan, put thou with thy voice terror into the enemies, when thou hast been anointed with ghee!
4. As the wild animals of the forest start in fear from man, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
5. As goats and sheep run from the wolf, badly frightened, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
6. As birds start in fear from the eagle, as by day and by night (they start) at the roar of the lion, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
7. With the drum and the skin of the antelope all the gods, that sway the battle, have scared away the enemies.
8. At the noise of the beat of the feet when Indra disports himself, and at his shadow, our enemies yonder, that come in successive ranks, shall tremble!
9. The whirring of the bowstring and the drums shall shout at the directions where the conquered armies of the enemies go in successive ranks!
10. O sun, take away their sight; O rays, run after them; clinging to their feet, fasten yourselves upon them, when the strength of their arms is gone!
11. Ye strong Maruts, Prisni's children, with Indra as an ally, crush ye the enemies; Soma the king (shall crush them), Varuna the king, Mahâdeva, and
also Mrityu (death), and Indra!
12. These wise armies of the gods, having the sun as their ensign, shall conquer our enemies! Hail!
2. Agitated in their minds, their sight, their hearts, the enemies shall run, frightened with terror, when our oblation has been offered!
3. Made of wood, equipped with the skin of the cow, at home with every clan, put thou with thy voice terror into the enemies, when thou hast been anointed with ghee!
4. As the wild animals of the forest start in fear from man, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
5. As goats and sheep run from the wolf, badly frightened, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
6. As birds start in fear from the eagle, as by day and by night (they start) at the roar of the lion, thus do thou, O drum, shout against the enemies, frighten them away, and bewilder their minds!
7. With the drum and the skin of the antelope all the gods, that sway the battle, have scared away the enemies.
8. At the noise of the beat of the feet when Indra disports himself, and at his shadow, our enemies yonder, that come in successive ranks, shall tremble!
9. The whirring of the bowstring and the drums shall shout at the directions where the conquered armies of the enemies go in successive ranks!
10. O sun, take away their sight; O rays, run after them; clinging to their feet, fasten yourselves upon them, when the strength of their arms is gone!
11. Ye strong Maruts, Prisni's children, with Indra as an ally, crush ye the enemies; Soma the king (shall crush them), Varuna the king, Mahâdeva, and
also Mrityu (death), and Indra!
12. These wise armies of the gods, having the sun as their ensign, shall conquer our enemies! Hail!
1.2.22 Sukta 22 – Charm against Takman (fever) and related Diseases
1. May Agni
drive the takman away from here, may Soma, the press-stone, and Varuna, of
tried skill; may the altar, the straw (upon the altar), and the
brightly-flaming fagots (drive him away)! Away to naught shall go the hateful
powers!
2. Thou that makest all men sallow, inflarning them like a searing fire, even now, O takman, thou shalt become void of strength: do thou now go away down, aye, into the depths!
The takman that is spotted, covered Nvith spots, like reddish sediment, him thou, (O plant) of unremitting potency, drive away down below!
4. Having made obeisance to the takman, I cast him down below: let him, the champion of Sakambhara, return again to the Mahâvrishas!
5. His home is with the Mûgavants, his home with the Mahâvrishas. From the moment of thy birth thou art indigenous with the Balhikas.
6. O takman, vyãla, ví gada, vyánga, hold off (thy missile) far! Seek the gadabout slave-girl, strike her with thy bolt!
7. O takman, go to the Mûgavants, or to the Balhikas farther away! Seek the lecherous Sûdra female: her, O takman, give a good shaking-up!
8. Go away to the Mahâvrishas and the Mûgavants, thy kinsfolk, and consume them! Those (regions) do we bespeak for the takman, or these regions here other (than ours).
9. (If) in other regions thou dost not abide, mayest thou that art powerful take pity on us! Takman, now, has become eager: he will go to the Balhikas.
10. When thou, being cold, and then again deliriously hot, accompanied by cough, didst cause the (sufferer) to shake, then, O takman, thy missiles were terrible: from these surely exempt us!
11. By no means ally thyself with balâsa, cough and spasm! From there do thou not return hither again: that, O takman, do I ask of thee!
12. O takman, along with thy brother balâsa, along with thy sister cough, along with thy cousin pâman, go to yonder foreign folk!
13. Destroy the takman that returns on (each) third day, the one that intermits (each) third day, the one that continues without intermission, and the autumnal one; destroy the cold takman, the hot, him that comes in summer, and him that arrives in the rainy season!
14. To the Gandhâris, the Mâgavants, the Angas, and the Magadhas, we deliver over the takman, like a servant, like a treasure!
2. Thou that makest all men sallow, inflarning them like a searing fire, even now, O takman, thou shalt become void of strength: do thou now go away down, aye, into the depths!
The takman that is spotted, covered Nvith spots, like reddish sediment, him thou, (O plant) of unremitting potency, drive away down below!
4. Having made obeisance to the takman, I cast him down below: let him, the champion of Sakambhara, return again to the Mahâvrishas!
5. His home is with the Mûgavants, his home with the Mahâvrishas. From the moment of thy birth thou art indigenous with the Balhikas.
6. O takman, vyãla, ví gada, vyánga, hold off (thy missile) far! Seek the gadabout slave-girl, strike her with thy bolt!
7. O takman, go to the Mûgavants, or to the Balhikas farther away! Seek the lecherous Sûdra female: her, O takman, give a good shaking-up!
8. Go away to the Mahâvrishas and the Mûgavants, thy kinsfolk, and consume them! Those (regions) do we bespeak for the takman, or these regions here other (than ours).
9. (If) in other regions thou dost not abide, mayest thou that art powerful take pity on us! Takman, now, has become eager: he will go to the Balhikas.
10. When thou, being cold, and then again deliriously hot, accompanied by cough, didst cause the (sufferer) to shake, then, O takman, thy missiles were terrible: from these surely exempt us!
11. By no means ally thyself with balâsa, cough and spasm! From there do thou not return hither again: that, O takman, do I ask of thee!
12. O takman, along with thy brother balâsa, along with thy sister cough, along with thy cousin pâman, go to yonder foreign folk!
13. Destroy the takman that returns on (each) third day, the one that intermits (each) third day, the one that continues without intermission, and the autumnal one; destroy the cold takman, the hot, him that comes in summer, and him that arrives in the rainy season!
14. To the Gandhâris, the Mâgavants, the Angas, and the Magadhas, we deliver over the takman, like a servant, like a treasure!
1.2.23 Sukta 23 – Charms against Worms in Children
1. I have called
upon heaven and earth, I have called upon the goddess Sarasvatî, I have called
upon Indra and Agni: 'they shall crush the worm,' (I said).
2. Slay the worms in this boy, O Indra, lord of treasures! Slain are all the evil powers by my fierce imprecation!
3. Him that moves about in the eyes, that moves about in the nose, that gets to the middle of the teeth, that worm do we crush.
4. The two of like colour, the two of different colour; the two black ones, and the two red ones; the brown one, and the brown-eared one; the (one like a) vulture, and the (one like a) cuckoo, are slain.
5. The worms with white shoulders, the black ones with white arms, and all those that are variegated, these worms do we crush.
6. In the east rises the sun, seen by all, slaying that which is not seen; slaying the seen and the unseen (worms), and grinding to pieces all the worms.
7. The yevâsha and the kashkasha, the egatka, and the sipavitnuka--the seen worm shall be slain, moreover the unseen shall be slain!
8. Slain of the worms is the yevâsha, slain further is the nadaniman; all have I crushed down like lentils with a mill-stone.
9. The worm with three heads and the one with three skulls, the speckled, and the white--I crush his ribs and I tear off his head.
10. Like Atri, like Kanva, and like Gamadagni do I slay you, ye worms! With the incantation of Agastya do I crush the worms to pieces.
11. Slain is the king of the worms, and their viceroy also is slain. Slain is the worm, with him his mother slain, his brother slain, his sister slain.
12. Slain are they who are inmates with him, slain are his neighbours; moreover all the quite tiny worms are slain.
13. Of all the male worms, and of all the female worms do I split the heads with the stone, I burn their faces with fire.
2. Slay the worms in this boy, O Indra, lord of treasures! Slain are all the evil powers by my fierce imprecation!
3. Him that moves about in the eyes, that moves about in the nose, that gets to the middle of the teeth, that worm do we crush.
4. The two of like colour, the two of different colour; the two black ones, and the two red ones; the brown one, and the brown-eared one; the (one like a) vulture, and the (one like a) cuckoo, are slain.
5. The worms with white shoulders, the black ones with white arms, and all those that are variegated, these worms do we crush.
6. In the east rises the sun, seen by all, slaying that which is not seen; slaying the seen and the unseen (worms), and grinding to pieces all the worms.
7. The yevâsha and the kashkasha, the egatka, and the sipavitnuka--the seen worm shall be slain, moreover the unseen shall be slain!
8. Slain of the worms is the yevâsha, slain further is the nadaniman; all have I crushed down like lentils with a mill-stone.
9. The worm with three heads and the one with three skulls, the speckled, and the white--I crush his ribs and I tear off his head.
10. Like Atri, like Kanva, and like Gamadagni do I slay you, ye worms! With the incantation of Agastya do I crush the worms to pieces.
11. Slain is the king of the worms, and their viceroy also is slain. Slain is the worm, with him his mother slain, his brother slain, his sister slain.
12. Slain are they who are inmates with him, slain are his neighbours; moreover all the quite tiny worms are slain.
13. Of all the male worms, and of all the female worms do I split the heads with the stone, I burn their faces with fire.
1.2.24 Sukta 24 – Title?
1. O God! The giver of life to us all! You are my master! When I am praying; When I am discharging of
my duties; When I am performing my priestly functions; When I am deep in
thought; When I am in the process of defining my purposes; When I am in the
company of learned people; In all these situations, please protect me (by
showing me the righteous path).
1.2.25 Sukta 25 – Title
Sukta text here
1.2.26 Sukta 26 – Title
Sukta text here
1.2.27 Sukta 27 – Title
Sukta text here
1.2.28 Sukta 28 – Title
Sukta text here
1.2.29 Sukta 29 – Title
Sukta text here
1.2.30 Sukta 30 – Prayer for Exemption from Disease and Death
1. From near thy
vicinity, from near thy distance (do I call): remain here, do not follow; do
not follow the Fathers of yore! Firmly do I fasten thy life's breath.
2. Whatever sorcery any kinsman or stranger has practised against thee, both release and deliverance with my voice do I declare for thee.
3. If thou hast deceived or cursed a woman or a man in thy folly, both release and deliverance with my voice do I declare for thee.
4. If thou liest (ill) in consequence of a sin committed by thy mother or thy father, both release and deliverance with my voice do I declare for thee.
5. Fight shy of the medicine which thy mother and thy father, thy sister and thy brother let out against thee: I shall cause thee to live unto old age!
6. Remain here, O man, with thy entire soul; do not follow the two messengers of Yama: come to the abodes of the living!
7. Return when called, knowing the outlet of the path (death), the ascent, the advance, the road of every living man!
8. Fear not, thou shalt not die: I shall cause thee to live unto old age! I have charmed away from thy limbs the disease that wastes the limbs.
9. The disease that racks and wastes thy limbs, and the sickness in thy heart, has flown as an eagle to a far distance, overcome by my charm.
10. The two sages Alert and Watchful, the sleepless and the vigilant, these two guardians of thy life's breath, are awake both day and night.
11. Agni here is to be revered; the sun shall rise here for thee: rise thou from deep death, yea from black darkness!
12. Reverence be to Yama, reverence to death; reverence to the Fathers and to those that lead (to them) [death's messengers?]! That Agni who knows the way to save do I engage for this man, that he be exempt from harm!
13. His breath shall come, his soul shall come, his sight shall come, and, too, his strength! His body shall collect itself: then shall he stand firm upon his feet!
14. Unite him, Agni, with breath and sight, provide him with a body and with strength! Thou hast a knowledge of immortality: let him not now depart, let him not now become a dweller in a house of clay!
15. Thy in-breathing shall not cease, thy outbreathing shall not vanish; Sûrya (the sun), the supreme lord, shall raise thee from death with his rays!
16. This tongue (of mine), bound (in the mouth, yet) mobile, speaks within: with it I have charmed away disease, and the hundred torments of the takman (fever).
17. This world is most dear to the gods, unconquered. For whatever death thou wast destined when thou wast born, O man, that (death) and we call after thee: do not die before old age!
2. Whatever sorcery any kinsman or stranger has practised against thee, both release and deliverance with my voice do I declare for thee.
3. If thou hast deceived or cursed a woman or a man in thy folly, both release and deliverance with my voice do I declare for thee.
4. If thou liest (ill) in consequence of a sin committed by thy mother or thy father, both release and deliverance with my voice do I declare for thee.
5. Fight shy of the medicine which thy mother and thy father, thy sister and thy brother let out against thee: I shall cause thee to live unto old age!
6. Remain here, O man, with thy entire soul; do not follow the two messengers of Yama: come to the abodes of the living!
7. Return when called, knowing the outlet of the path (death), the ascent, the advance, the road of every living man!
8. Fear not, thou shalt not die: I shall cause thee to live unto old age! I have charmed away from thy limbs the disease that wastes the limbs.
9. The disease that racks and wastes thy limbs, and the sickness in thy heart, has flown as an eagle to a far distance, overcome by my charm.
10. The two sages Alert and Watchful, the sleepless and the vigilant, these two guardians of thy life's breath, are awake both day and night.
11. Agni here is to be revered; the sun shall rise here for thee: rise thou from deep death, yea from black darkness!
12. Reverence be to Yama, reverence to death; reverence to the Fathers and to those that lead (to them) [death's messengers?]! That Agni who knows the way to save do I engage for this man, that he be exempt from harm!
13. His breath shall come, his soul shall come, his sight shall come, and, too, his strength! His body shall collect itself: then shall he stand firm upon his feet!
14. Unite him, Agni, with breath and sight, provide him with a body and with strength! Thou hast a knowledge of immortality: let him not now depart, let him not now become a dweller in a house of clay!
15. Thy in-breathing shall not cease, thy outbreathing shall not vanish; Sûrya (the sun), the supreme lord, shall raise thee from death with his rays!
16. This tongue (of mine), bound (in the mouth, yet) mobile, speaks within: with it I have charmed away disease, and the hundred torments of the takman (fever).
17. This world is most dear to the gods, unconquered. For whatever death thou wast destined when thou wast born, O man, that (death) and we call after thee: do not die before old age!
1.2.31 Sukta 31 – Charm to repel Sorceries or Spells
1. The spell
which they have put for thee into an unburned vessel, that which they have put
into mixed grain, that which they have put into raw meat, that do I hurl back
again.
2. The spell which they have put for thee into a cock, or that which (they have put) into a goat, into a crested animal, that which they have put into a sheep, that do I hurl back again.
3. The spell which they have put for thee into solipeds, into animals with teeth on both sides, that which they have put into an ass, that do I hurl back again.
4. The magic which they have put for thee into moveable property, or into personal possession, the spell which they have put into the field, that do I hurl back again.
5. The spell which evil-scheming persons have put for thee into the gârhapatya-fire, or into the housefire, that which they have put -into the house, that do I hurl back again.
6. The spell which they have put for thee into the assembly-hall, that which (they have put) into the gaming-place, that which they have put into the dice, that do I hurl back again.
7. The spell which they have put for thee into the army, that which they have put into the arrow and the weapon, that which they have put into the drum, that do I hurl back again.
8. The spell which they have placed down for thee in the well, or have buried in the burial-ground, that which they have put into (thy) home, that do I hurl back again.
9. That which they have put for thee into human bones, that which (they have put) into the funeral fire, to the consuming, burning, flesh-eating fire do I hurl that back again.
10. By an unbeaten path he has brought it (the spell) hither, by a (beaten) path we drive it out from here. The fool in his folly has prepared (the spell) aorainst those that are surely wise.
11. He that has undertaken it has not been able to accomplish it: he broke his foot, his toe. He, luckless, performed an auspicious act for us, that are lucky.
12. Him that fashions spells, practises magic, digs after roots, sends out curses, Indra, shall slay with his mighty weapon, Agni shall pierce with his hurled (arrow)!
2. The spell which they have put for thee into a cock, or that which (they have put) into a goat, into a crested animal, that which they have put into a sheep, that do I hurl back again.
3. The spell which they have put for thee into solipeds, into animals with teeth on both sides, that which they have put into an ass, that do I hurl back again.
4. The magic which they have put for thee into moveable property, or into personal possession, the spell which they have put into the field, that do I hurl back again.
5. The spell which evil-scheming persons have put for thee into the gârhapatya-fire, or into the housefire, that which they have put -into the house, that do I hurl back again.
6. The spell which they have put for thee into the assembly-hall, that which (they have put) into the gaming-place, that which they have put into the dice, that do I hurl back again.
7. The spell which they have put for thee into the army, that which they have put into the arrow and the weapon, that which they have put into the drum, that do I hurl back again.
8. The spell which they have placed down for thee in the well, or have buried in the burial-ground, that which they have put into (thy) home, that do I hurl back again.
9. That which they have put for thee into human bones, that which (they have put) into the funeral fire, to the consuming, burning, flesh-eating fire do I hurl that back again.
10. By an unbeaten path he has brought it (the spell) hither, by a (beaten) path we drive it out from here. The fool in his folly has prepared (the spell) aorainst those that are surely wise.
11. He that has undertaken it has not been able to accomplish it: he broke his foot, his toe. He, luckless, performed an auspicious act for us, that are lucky.
12. Him that fashions spells, practises magic, digs after roots, sends out curses, Indra, shall slay with his mighty weapon, Agni shall pierce with his hurled (arrow)!
1.2.32 Sukta 32 – Title
Sukta text here
1.2.33 Sukta 33 – Title
Sukta text here
1.2.34 Sukta 34 – Title
Sukta text here
1.2.35 Sukta 35 – Title
Sukta text here
1.2.36 Sukta 36 – Title
Sukta text here
1.2.37 Sukta 37 – Title
Sukta text here
1.2.38 Sukta 38 – Title
Sukta text here
1.2.39 Sukta 39 – Title
Sukta text here
1.2.40 Sukta 40 – Title
Sukta text here
1.3 Kandha 6
This Kandha (Chapter) contains 142 Suktas (Hymns):
1.3.1 Sukta 1 – Title
Sukta text here
1.3.2 Sukta 2 – The Soma Oblation directed against Demons (Rakshas)
1. Press the
soma, ye priests, and rinse it (for renewed pressing), in behalf of Indra who
shall listen to the song of the worshipper, and to my call!
2. Do thou, O doughty (Indra), whom the drops of soma enter as birds a tree, beat off the hostile brood of the Rakshas!
3. Press ye the soma for Indra, the soma-drinker, who wields the thunderbolt! A youthful victor and ruler is he, praised by many men.
2. Do thou, O doughty (Indra), whom the drops of soma enter as birds a tree, beat off the hostile brood of the Rakshas!
3. Press ye the soma for Indra, the soma-drinker, who wields the thunderbolt! A youthful victor and ruler is he, praised by many men.
1.3.3 Sukta 3 – Title
Sukta text here
1.3.4 Sukta 4 – Title
Sukta text here
1.3.5 Sukta 5 – Charm at an Assignation (Appointment)
1. The bull with
a thousand horns who rose out of the sea, with the aid of him, the mighty one,
do we put the folks to sleep.
2. The wind blows not over the earth. No one looks on. Do thou then, befriended of Indra, put all women and dogs to sleep!
3. The women that lie upon couches and upon beds, and they that rest in litters, the women all that exhale sweet fragrance, do we put to sleep.
4. Every moving thing I have held fast. Eye and breath I have held fast. I have held fast all limbs in the deep gloom of the night.
5. Of him that sits, and him that walks, of him that stands and looks about, of these the eyes we do shut, just as these premises (are shut).
6. The mother shall sleep, the father shall sleep, the dog shall sleep, the lord of the house shall sleep! All her relations shall sleep, and these people round about shall sleep!
2. The wind blows not over the earth. No one looks on. Do thou then, befriended of Indra, put all women and dogs to sleep!
3. The women that lie upon couches and upon beds, and they that rest in litters, the women all that exhale sweet fragrance, do we put to sleep.
4. Every moving thing I have held fast. Eye and breath I have held fast. I have held fast all limbs in the deep gloom of the night.
5. Of him that sits, and him that walks, of him that stands and looks about, of these the eyes we do shut, just as these premises (are shut).
6. The mother shall sleep, the father shall sleep, the dog shall sleep, the lord of the house shall sleep! All her relations shall sleep, and these people round about shall sleep!
7. O sleep, put
thou to sleep all people with the magic that induces sleep! Put the others to
sleep until the sun rises; may I be awake until the dawn appears, like Indra,
unharmed, uninjured!
1.3.6 Sukta 6 – Title
Sukta text here
1.3.7 Sukta 7 – Title
Sukta text here
1.3.8 Sukta 8 – Charm to secure the love of a Woman
1. As the
creeper embraces the tree on all sides, thus do thou embrace me, so that thou,
woman, shalt love me, so that thou shalt not be averse to me!
2. As the eagle when he flies forth presses his wings against the earth, thus do I fasten down thy mind, so that thou, woman, shalt love me, so that thou shalt not be averse to me.
3. As the sun day by day goes about this heaven and earth, thus do I go about thy mind, so that thou, woman, shalt love me, so that thou shalt not be: averse to me.
2. As the eagle when he flies forth presses his wings against the earth, thus do I fasten down thy mind, so that thou, woman, shalt love me, so that thou shalt not be averse to me.
3. As the sun day by day goes about this heaven and earth, thus do I go about thy mind, so that thou, woman, shalt love me, so that thou shalt not be: averse to me.
1.3.9 Sukta 9 – Charm to secure the love of a Woman
1. Hanker thou
after my body, my feet, hanker after my eyes, my thighs! The eyes of thee, as
thou lustest after me, and thy hair shall be parched with love?
2. I make thee cling to my arm, cling to my heart, so that thou shalt be in my power, shalt come up to my wish!
3. The cows, the mothers of the ghee, who lick their young, in whose heart love is planted, shall make yonder woman bestow love upon:me!
2. I make thee cling to my arm, cling to my heart, so that thou shalt be in my power, shalt come up to my wish!
3. The cows, the mothers of the ghee, who lick their young, in whose heart love is planted, shall make yonder woman bestow love upon:me!
1.3.10 Sukta 10 – Title
Sukta text here
1.3.11 Sukta 11 – Charm for obtaining a Son (Pumsavanam)
1. The asvattha
(ficus religiosa) has mounted the samî (mimosa suma): then a male child was
produced. That, forsooth, is the way to obtain a son; that do we bring to (our)
wives.
2. In the male, forsooth, seed doth grow, that is poured into the female. That, forsooth, is the way to obtain a son; that has been told by Pragâpati.
3. Pragâpati, Anumati, and Sinîvâlî have fashioned him. May he (Pragâpati) elsewhere afford the birth of a female, but here he shall bestow a man!
2. In the male, forsooth, seed doth grow, that is poured into the female. That, forsooth, is the way to obtain a son; that has been told by Pragâpati.
3. Pragâpati, Anumati, and Sinîvâlî have fashioned him. May he (Pragâpati) elsewhere afford the birth of a female, but here he shall bestow a man!
1.3.12 Sukta 12 – Charm against Snake Poison
1. As the sun
(goes around) the heavens I have surrounded the race of the serpents. As night
(puts to rest) all animals except the hamsa bird, (thus) do I with this (charm)
ward off thy poison.
2. With (the charm) that was found of yore by the Brahmans, found by the Rishis, and found by the gods, with (the charm) that was, will be, and is now present, with this do I ward off thy poison.
3. With honey do I mix the rivers; the mountains and peaks are honey. Honey are the rivers Parushnî and Sîpalâ. Prosperity be to thy mouth, prosperity to thy heart!
2. With (the charm) that was found of yore by the Brahmans, found by the Rishis, and found by the gods, with (the charm) that was, will be, and is now present, with this do I ward off thy poison.
3. With honey do I mix the rivers; the mountains and peaks are honey. Honey are the rivers Parushnî and Sîpalâ. Prosperity be to thy mouth, prosperity to thy heart!
1.3.13 Sukta 13 – Charm against Snake Poison
1. Varuna, the
sage of heaven, verily lends (power) to rne. With mighty charms do I dissolve
thy poison. The (poison) which has been dug, that which has not been duo-, and
that which is inherent, 1 have held fast. As a brook in the desert thy poison
has dried up.
2. That poison of thine which is not fluid I have confined within these (serpents?). I hold fast the sap that is in thy middle, thy top, and in thy bottom, too. May (the sap) now vanish out of thee from fright!
3. My lusty shout (is) as the thunder with the cloud: then do I smite thy (sap) with my strong charm. With manly strength I have held fast that sap of his. May the sun rise as light from the darkness!
4. With my eye do I slay thy eye, with poison do I slay thy poison. O serpent, die, do not live; back upon thee shall thy poison turn!
5. O kairâta, speckled one, upatrinya (grass-dweller?), brown one, listen to me; ye black repulsive reptiles, (listen to me)! Do not stand upon the ground of my friend; cease with your poison and make it known (to people?)!
6. I release (thee) from the fury of the black serpent, the taimâta, the brown serpent, the poison that is not fluid, the all-conquering, as the bowstring (is loosened) from the bow, as chariots (from horses).
7. Both Âligî and Viligî, both father and mother, we know your kin everywhere. Deprived of your strength what will ye do?
8. The daughter of urugûlâ, the evil one born with the black--of all those who have run to their hiding-place the poison is devoid of force.
9. The prickly porcupine, tripping down from the mountain, did declare this: 'Whatsoever serpents, living in ditches, are here, their poison is most deficient in force.'
10. Tâbuvam (or) not tâbuvam, thou (O serpent) art not tâbuvam. Through tâbuvam thy poison is bereft of force.
11. Tastuvam (or) not tastuvam, thou (O serpent) art not tastuvam. Through tastuvarn thy poison is bereft of force.
2. That poison of thine which is not fluid I have confined within these (serpents?). I hold fast the sap that is in thy middle, thy top, and in thy bottom, too. May (the sap) now vanish out of thee from fright!
3. My lusty shout (is) as the thunder with the cloud: then do I smite thy (sap) with my strong charm. With manly strength I have held fast that sap of his. May the sun rise as light from the darkness!
4. With my eye do I slay thy eye, with poison do I slay thy poison. O serpent, die, do not live; back upon thee shall thy poison turn!
5. O kairâta, speckled one, upatrinya (grass-dweller?), brown one, listen to me; ye black repulsive reptiles, (listen to me)! Do not stand upon the ground of my friend; cease with your poison and make it known (to people?)!
6. I release (thee) from the fury of the black serpent, the taimâta, the brown serpent, the poison that is not fluid, the all-conquering, as the bowstring (is loosened) from the bow, as chariots (from horses).
7. Both Âligî and Viligî, both father and mother, we know your kin everywhere. Deprived of your strength what will ye do?
8. The daughter of urugûlâ, the evil one born with the black--of all those who have run to their hiding-place the poison is devoid of force.
9. The prickly porcupine, tripping down from the mountain, did declare this: 'Whatsoever serpents, living in ditches, are here, their poison is most deficient in force.'
10. Tâbuvam (or) not tâbuvam, thou (O serpent) art not tâbuvam. Through tâbuvam thy poison is bereft of force.
11. Tastuvam (or) not tastuvam, thou (O serpent) art not tastuvam. Through tastuvarn thy poison is bereft of force.
1.3.14 Sukta 14 – Charm against the disease Balâsa
1. The internal
disease that has set in, that crumbles the bones, and crumbles the joints,
every balâsa do thou drive out, that which is in the limbs, and in the joints!
2. The balâsa of him that is afflicted with balâsa do I remove, as one gelds a lusty animal. Its connection do I cut off as the root of a pumpkin.
3. Fly forth from here, O balâsa, as a swift foal (after the mare). And even, as the reed in every year, pass away without slaying men!
2. The balâsa of him that is afflicted with balâsa do I remove, as one gelds a lusty animal. Its connection do I cut off as the root of a pumpkin.
3. Fly forth from here, O balâsa, as a swift foal (after the mare). And even, as the reed in every year, pass away without slaying men!
1.3.15 Sukta 15 – Title
Sukta text here
1.3.16 Sukta 16 – Charm against Ophthalmia
1. O âbayu, (and
even if) thou art not âbayu, strong is thy juice, O âbayu! We eat a gruel,
compounded of thee.
2. Vihalha is thy father's name, Madâvatî thy mother's name. Thou art verily not such, as to have consumed thy own self.
3. O Tauvilikâ, do be quiet! This howling one has become quiet. O brown one, and brown-eared one, go away! Go out, O âla!
4. Alasâlâ thou art first, silâñgalâlâ thou art the next, nîlâgalasâlâ (thou art third?)!
2. Vihalha is thy father's name, Madâvatî thy mother's name. Thou art verily not such, as to have consumed thy own self.
3. O Tauvilikâ, do be quiet! This howling one has become quiet. O brown one, and brown-eared one, go away! Go out, O âla!
4. Alasâlâ thou art first, silâñgalâlâ thou art the next, nîlâgalasâlâ (thou art third?)!
1.3.17 Sukta 17 – Charm to prevent Miscarriage
1. As this
great-earth conceives the germs of the beings, thus shalt thy embryo be-beld
fast, to produce a child after pregnancy!
2. As this great earth holds these trees, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
3. As this great earth holds the mountains and the peaks, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
4. As this great earth holds the animals scattered far, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
2. As this great earth holds these trees, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
3. As this great earth holds the mountains and the peaks, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
4. As this great earth holds the animals scattered far, thus shall thy embryo be held fast, to produce a child after pregnancy!
1.3.18 Sukta 18 – Charm to allay Jealousy
1. The first
impulse of jealousy, moreover the one that comes after the first, the fire, the
heart-burning, that do wc waft away from thee.
2. As the earth is dead in spirit, in spirit more dead than the dead, and as the spirit of him that has died, thus shall the spirit of the jealous (man) be dead!
3. Yon fluttering little spirit that has been fixed into thy heart, from it the jealousy do I remove, as air from a water-skin.
2. As the earth is dead in spirit, in spirit more dead than the dead, and as the spirit of him that has died, thus shall the spirit of the jealous (man) be dead!
3. Yon fluttering little spirit that has been fixed into thy heart, from it the jealousy do I remove, as air from a water-skin.
1.3.19 Sukta 19 – Title
Sukta text here
1.3.20 Sukta 20 – Charm against Takman (Fever)
1. As if from
this Agni (fire), that burns and flashes, (the takman) comes. Let him then,
too, as a babbling drunkard, pass away! Let him, the impious one, search out
some other person, not ourselves! Reverence be to the takman with the burning
weapon!
2. Reverence be to Rudra, reverence to the takman, reverence to the luminous king Varuna! Reverence to heaven, reverence to earth, reverence to the plants!
3. To thee here, that burnest through, and turnest all bodies yellow, to the red, to the brown, to the takman produced by the forest, do I render obeisance.
2. Reverence be to Rudra, reverence to the takman, reverence to the luminous king Varuna! Reverence to heaven, reverence to earth, reverence to the plants!
3. To thee here, that burnest through, and turnest all bodies yellow, to the red, to the brown, to the takman produced by the forest, do I render obeisance.
1.3.21 Sukta 21 – Charm to promote the Growth of Hair
1. Of these
three earths (our) earth verily is the highest. From the surface of these I
have now plucked a remedy.
2. Thou art the most excellent of remedies, the best of plants, as Soma (the moon) is the lord in the watches of the night, as Varuna (is king) among the gods.
3. O ye wealthy, irresistible (plants), ye do generously bestow benefits. And ye strengthen the hair, and, moreover, promote its increase.
2. Thou art the most excellent of remedies, the best of plants, as Soma (the moon) is the lord in the watches of the night, as Varuna (is king) among the gods.
3. O ye wealthy, irresistible (plants), ye do generously bestow benefits. And ye strengthen the hair, and, moreover, promote its increase.
1.3.22 Sukta 22 – Title
Sukta text here
1.3.23 Sukta 23 – Title
Sukta text here
1.3.24 Sukta 24 – Dropsy, Heart Disease, and kindred maladies cured by flowing Water
1. From the
Himavant (mountains) they flow forth, in the Sindhu (Indus),
forsooth, is their assembling-place: may the waters, indeed, grant me that cure
for heart-ache!
2. The pain that hurts me in the eyes, and that which hurts in the heels and the fore-feet, the waters, the most skilled of physicians, shall put all that to rights!
3. Ye rivers all, whose mistress is Sindhu, whose queen is Sindhu, grant us the remedy for that: through this (remedy) may we derive benefit from you!
2. The pain that hurts me in the eyes, and that which hurts in the heels and the fore-feet, the waters, the most skilled of physicians, shall put all that to rights!
3. Ye rivers all, whose mistress is Sindhu, whose queen is Sindhu, grant us the remedy for that: through this (remedy) may we derive benefit from you!
1.3.25 Sukta 25 – Charm against Scrofulous Sores upon Neck and Shoulders
1. The five and
fifty (sores) that gather together upon the nape of the neck, from here they
all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
2. The seven and seventy (sores) that gather together upon the neck, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
3. The nine and ninety (sores) that gather together upon the shoulders, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
2. The seven and seventy (sores) that gather together upon the neck, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
3. The nine and ninety (sores) that gather together upon the shoulders, from here they all shall pass away, as the pustules of the (disease called) apakit!
1.3.26 Sukta 26 – Charm to avert Evil
1. Let me go, O
evil; being powerful, take thou pity on us! Set me, O evil, unharmed, into the
world of happiness!
2. If, O evil, thou dost not abandon us, then do we abandon thee at the fork of the road. May evil follow after another (man)!
3. Away from us may thousand-eyed, immortal (evil) dwell! Him whom we hate may it strike, and him whom we hate do thou surely smite!
2. If, O evil, thou dost not abandon us, then do we abandon thee at the fork of the road. May evil follow after another (man)!
3. Away from us may thousand-eyed, immortal (evil) dwell! Him whom we hate may it strike, and him whom we hate do thou surely smite!
1.3.27 Sukta 27 – Charm against Pigeons regarded as Ominous Birds
1. O ye gods, if
the pigeon, despatched as the messenger of Nirriti (the goddess of
destruction), hath come here seeking (us out), we shall sing his praises, and
prepare (our) ransom. May our two-footed and four-footed creatures be
prosperous!
2. Auspicious to us shall be the pigeon that has been despatched; harmless, ye gods, the bird shall be to our house! The sage Agni shall verily take pleasure in our oblation; the winged missile shall avoid us!
3. The winged missile shall not do us injury: upon our hearth, our fireplace he (the pigeon) takes his steps! Propitious he shall be to our cattle and
our domestics; may not, ye gods, the pigeon here do harm to us!
2. Auspicious to us shall be the pigeon that has been despatched; harmless, ye gods, the bird shall be to our house! The sage Agni shall verily take pleasure in our oblation; the winged missile shall avoid us!
3. The winged missile shall not do us injury: upon our hearth, our fireplace he (the pigeon) takes his steps! Propitious he shall be to our cattle and
our domestics; may not, ye gods, the pigeon here do harm to us!
1.3.28 Sukta 28 – Title
Sukta text here
1.3.29 Sukta 29 – Charm against ominous Pigeons and Owls
1. Upon those
persons yonder the winged missile shall fall! If the owl shrieks, futile shall
this be, or if the pigeon takes his steps upon the fire!
2. To thy two messengers, O Nirriti, who come here, despatched or not despatched, to our house, to the pigeon and to the owl, this shall be no place to step upon!
3. He shall not fly hither to slaughter (our) men; to keep (our) men sound he shall settle here! Charm .him very far away unto a distant region, that (people) shall behold you (i.e. him) in Yama's house devoid of strength, that they shall behold you bereft of power!
2. To thy two messengers, O Nirriti, who come here, despatched or not despatched, to our house, to the pigeon and to the owl, this shall be no place to step upon!
3. He shall not fly hither to slaughter (our) men; to keep (our) men sound he shall settle here! Charm .him very far away unto a distant region, that (people) shall behold you (i.e. him) in Yama's house devoid of strength, that they shall behold you bereft of power!
1.3.30 Sukta 30 – Title
Sukta text here
1.3.31 Sukta 31 – Title
Sukta text here
1.3.32 Sukta 32 – Charm for driving away Demons (Rakshas and Pisakas)
1. Do ye well
offer within the fire this oblation with ghee, that destroys the spook! Do
thou, O Agni, burn from afar against the Rakshas, (but) our houses thou shalt
not consume!
2. Rudra has broken your necks, ye Pisâkas: may he also break your ribs, ye spooks! The plant whose power is everywhere has united you with Yama (death).
3. Exempt from danger, O Mitra and Varuna, may we here be; drive back with your flames the devouring demons (Atrin)! Neither aider, nor support do they find; smiting one another they go to death.
2. Rudra has broken your necks, ye Pisâkas: may he also break your ribs, ye spooks! The plant whose power is everywhere has united you with Yama (death).
3. Exempt from danger, O Mitra and Varuna, may we here be; drive back with your flames the devouring demons (Atrin)! Neither aider, nor support do they find; smiting one another they go to death.
1.3.33 Sukta 33 – Title
Sukta text here
1.3.34 Sukta 34 – Title
Sukta text here
1.3.35 Sukta 35 – Title
Sukta text here
1.3.36 Sukta 36 – Title
Sukta text here
1.3.37 Sukta 37 – Title
Sukta text here
1.3.38 Sukta 38 – Prayer for Lustre and Power
1. The
brilliancy that is in the lion, the tiger, and the serpent; in Agni, the
Brâhmana, and Surya (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra
come to us, endowed with lustre!
2. (The brilliancy) that is in the elephant, panther, and in gold; in the waters, cattle, and men (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
3. (The brilliancy) that is in the chariot, the dice, in the strenath of the bull; in the wind, Parganya, and in the fire of Varuna (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
4. (The brilliancy) that is in the man of royal caste, in the stretched drum, in the strength of the horge, in the shout of men (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
2. (The brilliancy) that is in the elephant, panther, and in gold; in the waters, cattle, and men (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
3. (The brilliancy) that is in the chariot, the dice, in the strenath of the bull; in the wind, Parganya, and in the fire of Varuna (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
4. (The brilliancy) that is in the man of royal caste, in the stretched drum, in the strength of the horge, in the shout of men (shall be ours)! May the lovely goddess that bore Indra come to us, endowed with lustre!
1.3.39 Sukta 39 – Prayer for Glory (Yasas)
1. The oblation
that yields glory, sped on by Indra, of thousandfold strength, well offered,
prepared with might, shall prosper! Cause me, that offers the oblation, to
continue long beholding (light), and to rise to supremacy!
2. (That he may come) to us, let us honour with obeisance glory-owning Indra, the glorious one with glory-yielding (oblations)! Do thou (the oblation) grant us sovereignty sped on by Indra; may we in thy favour be glorious!
3. Glorious was Indra born, glorious Agni, glorious Soma. Glorious, of all beings the most glorious, am I.
2. (That he may come) to us, let us honour with obeisance glory-owning Indra, the glorious one with glory-yielding (oblations)! Do thou (the oblation) grant us sovereignty sped on by Indra; may we in thy favour be glorious!
3. Glorious was Indra born, glorious Agni, glorious Soma. Glorious, of all beings the most glorious, am I.
1.3.40 Sukta 40 – Title?
1. May the Earth
and the Heavens grant us fearlessness.
May the boundless space breathe fearlessness into us. May the Saptarshi (the 7 stars of the Great
Bear constellation) breathe fearlessness into us.
1.3.41 Sukta 41 – Title
Sukta text here
1.3.42 Sukta 42 – Charm to appease Anger
1. As the
bowstring from the bow, thus do I take off thy anger from thy heart, so that,
having become of the same mind, we shall associate like friends!
2. Like friends we shall associate-I take off thy anger. Under a stone that is heavy do we cast thy anger.
3. I step upon thy anger with my heel and my fore-foot, so that, bereft of will, thou shalt not speak, shalt come up to my wish!
2. Like friends we shall associate-I take off thy anger. Under a stone that is heavy do we cast thy anger.
3. I step upon thy anger with my heel and my fore-foot, so that, bereft of will, thou shalt not speak, shalt come up to my wish!
1.3.43 Sukta 43 – Charm to appease Anger
1. This
darbha-grass removes the anger of both kinsman and of stranger. And this
remover of wrath, 'appeaser of wrath' it is called.
2. This darbha-grass of many roots, that reaches down into the ocean, having risen from the earth, 'appeaser of wrath' it is called.
3. Away we take the offensiveness that is in thy jaw, away (the offensiveness) in thy mouth, so that, bereft of will, thou shalt not speak, shalt come up to my wish!
2. This darbha-grass of many roots, that reaches down into the ocean, having risen from the earth, 'appeaser of wrath' it is called.
3. Away we take the offensiveness that is in thy jaw, away (the offensiveness) in thy mouth, so that, bereft of will, thou shalt not speak, shalt come up to my wish!
1.3.44 Sukta 44 – Charm against excessive discharges from the Body
1. The heavens
have stood still, the earth has stood still, all creatures have stood still.
The trees that sleep erect have stood still: may this disease of thine stand
still!
2. Of the hundred remedies which thou hast, of the thousand that have been collected, this is the most excellent cure for discharges, the best remover of disease.
3. Thou art the urine of Rudra, the navel of amrita (ambrosia). Thy name, forsooth, is vishânakâ, (thou art) arisen from the foundation of the Fathers, a remover of diseases produced by the winds (of the body).
2. Of the hundred remedies which thou hast, of the thousand that have been collected, this is the most excellent cure for discharges, the best remover of disease.
3. Thou art the urine of Rudra, the navel of amrita (ambrosia). Thy name, forsooth, is vishânakâ, (thou art) arisen from the foundation of the Fathers, a remover of diseases produced by the winds (of the body).
1.3.45 Sukta 45 – Prayer against mental delinquency
1. Pass far
away, O sin of the mind! Why dost thou utter things not to be uttered? Pass
away, I love thee not! To the trees, the forests go on! With the house, the
cattle, is my mind.
2. What wrongs we have committed through imprecation, calumny, and false speech, either awake, or asleep--Agni shall put far away from us all offensive evil deeds!
3. What, O Indra Brahmanaspati, we do falselymay Praketas ('care-taker') Ângirasa protect us from misfortune, and from evil!
2. What wrongs we have committed through imprecation, calumny, and false speech, either awake, or asleep--Agni shall put far away from us all offensive evil deeds!
3. What, O Indra Brahmanaspati, we do falselymay Praketas ('care-taker') Ângirasa protect us from misfortune, and from evil!
1.3.46 Sukta 46 – Exorcism of Evil Dreams
1. Thou who art
neither alive nor dead, the immortal child of the gods art thou, O Sleep!
Varunânî is thy mother, Yama (death) thy father, Araru is thy name.
2. We know, O Sleep, thy birth, thou art the son of the divine women-folk, the instrument of Yama (death)! Thou art the ender, thou art death! Thus do we know thee, O Sleep: do thou, O Sleep, protect us from evil dreams!
3. As one pays off a sixteenth, an eighth, or an (entire) debt, thus do we transfer every evil dream upon our enemy.
2. We know, O Sleep, thy birth, thou art the son of the divine women-folk, the instrument of Yama (death)! Thou art the ender, thou art death! Thus do we know thee, O Sleep: do thou, O Sleep, protect us from evil dreams!
3. As one pays off a sixteenth, an eighth, or an (entire) debt, thus do we transfer every evil dream upon our enemy.
1.3.47 Sukta 47 – Title
Sukta text here
1.3.48 Sukta 48 – Title
Sukta text here
1.3.49 Sukta 49 – Title
Sukta text here
1.3.50 Sukta 50 – Exorcism of Vermin infesting grain in the Field
1. Slay ye the
tarda ('borer'), the samanka ('hook'), and the mole, O Asvins; cut off their
heads, and crush their ribs! Shut their mouths, that they shall not eat the
barley; free ye, moreover, the grain from danger!
2. Ho tarda ('borer'), ho locust, ho gabhya ('snapper'), upakvasa! As a Brahman (eats not) an uncompleted sacrifice, do ye, not eating this barley, without working injury, get out!
3. O husband of the tardâ (-female), O husband Of the vaghâ (-female), ye of the sharp teeth, listen to me! The vyadvaras (' rodents') of the forest, and whatever other vyadvaras (there are), all these we do crush.
2. Ho tarda ('borer'), ho locust, ho gabhya ('snapper'), upakvasa! As a Brahman (eats not) an uncompleted sacrifice, do ye, not eating this barley, without working injury, get out!
3. O husband of the tardâ (-female), O husband Of the vaghâ (-female), ye of the sharp teeth, listen to me! The vyadvaras (' rodents') of the forest, and whatever other vyadvaras (there are), all these we do crush.
1.3.51 Sukta 51 – Title
Sukta text here
1.3.52 Sukta 52 – Title
Sukta text here
1.3.53 Sukta 53 – Title
Sukta text here
1.3.54 Sukta 54 – Title
Sukta text here
1.3.55 Sukta 55 – Title
Sukta text here
1.3.56 Sukta 56 – Exorcism of Serpents from the premises
1. May the
serpent, ye gods, not slay us along with our children and our men! The closed
(jaw) shall not snap open, the open one not close! Reverence (be) to the divine
folk!
2. Reverence be to the black serpent, reverence to the one that is striped across! To the brown svaga reverence; reverence to the divine folk!
3. I clap thy teeth upon thy teeth, and also thy jaw upon thy jaw; I press thy tongue against thy tongue, and close up, O serpent, thy mouth.
2. Reverence be to the black serpent, reverence to the one that is striped across! To the brown svaga reverence; reverence to the divine folk!
3. I clap thy teeth upon thy teeth, and also thy jaw upon thy jaw; I press thy tongue against thy tongue, and close up, O serpent, thy mouth.
1.3.57 Sukta 57 – Urine (Galasha) as a cure for Scrofulous Sores
1. This, verily,
is a remedy, this is the remedy of Rudra, with which one may charm away the
arrow that has one shaft and a hundred points!
2. With gâlâsha (urine) do ye wash (the tumour), with gâlâsha do ye sprinkle it! The gâlâsha is a potent remedy: do thou (Rudra) with it show mercy to us, that we may live!
3. Both well-being and comfort shall be ours, and nothing whatever shall injure us! To the ground the disease (shall fall): may every remedy be ours, may all remedies be ours!
2. With gâlâsha (urine) do ye wash (the tumour), with gâlâsha do ye sprinkle it! The gâlâsha is a potent remedy: do thou (Rudra) with it show mercy to us, that we may live!
3. Both well-being and comfort shall be ours, and nothing whatever shall injure us! To the ground the disease (shall fall): may every remedy be ours, may all remedies be ours!
1.3.58 Sukta 58 – Title
Sukta text here
1.3.59 Sukta 59 – Prayer to the plant, Arundhati for protection to Cattle
1. Thy foremost
protection, O Arundhatî, do thou bestow upon steer and milch-kine, upon (cattle
of) the age when weaned from their mother, upon (all) four-footed creatures!
2. May Arundhatî, the herb, bestow protection along with the gods, render full of sap the stable, free from disease our men!
3. The variegated, lovely, life-giving (plant) do I invoke. May she carry away for us, far from the cattle, the missile hurled by Rudra!
2. May Arundhatî, the herb, bestow protection along with the gods, render full of sap the stable, free from disease our men!
3. The variegated, lovely, life-giving (plant) do I invoke. May she carry away for us, far from the cattle, the missile hurled by Rudra!
1.3.60 Sukta 60 – Charm for obtaining a Husband
1. This Aryaman
(wooer) with loosened crest of hair comes hither in front (of the procession),
seeking a husband for this spinster, and a wife for this wifeless man.
2. This maid, O Aryaman, has wearied of going to the wedding-feasts of other women. Now shall, without fail, O Aryaman, other women go to her wedding-feast!
3. Dhâtar (the creator) supports (didhhra) this earth, Dhâtar supports the heavens, and the sun. May Dhatar furnish this spinster with a husband after her own heart).
2. This maid, O Aryaman, has wearied of going to the wedding-feasts of other women. Now shall, without fail, O Aryaman, other women go to her wedding-feast!
3. Dhâtar (the creator) supports (didhhra) this earth, Dhâtar supports the heavens, and the sun. May Dhatar furnish this spinster with a husband after her own heart).
1.3.61 Sukta 61 – Title
Sukta text here
1.3.62 Sukta 62 – Title
Sukta text here
1.3.63 Sukta 63 – Title
Sukta text here
1.3.64 Sukta 64 – Charm to allay Discord
1. Do ye agree,
unite yourselves, may your minds be in harmony, just as the gods of old in
harmony-. sat down to their share!
2. Same be their counsel, same their assembly, same their aim, in common their thought! The 'same' oblation do I sacrifice for you: do ye enter upon the same plan!
Same be your intention, same your hearts! Same be your mind, so that it may be perfectly in common to you!
2. Same be their counsel, same their assembly, same their aim, in common their thought! The 'same' oblation do I sacrifice for you: do ye enter upon the same plan!
Same be your intention, same your hearts! Same be your mind, so that it may be perfectly in common to you!
1.3.65 Sukta 65 – Title
Sukta text here
1.3.66 Sukta 66 – Title
Sukta text here
1.3.67 Sukta 67 – Title
Sukta text here
1.3.68 Sukta 68 – Title
Sukta text here
1.3.69 Sukta 69 – Title?
1. text
2. Auspicious
Ashvins – the True Reality! May my
speech be as sweet as honey, so that I may convey your glorious message to
mankind in a pleasing manner.
3. Just as the
Lord has firmly established the bright sun in the sky, may He establish the
brightness of intellect in me. May I
earn glory from good actions.
1.3.70 Sukta 70 – Charm to secure the attachment of a Cow to her Calf
1. As meat, and liquor,
and dice (abound) at the gambling-place, as the heart of thf. lusty male
hankers after the woman, thus shall thy heart, O cow, hanker after the calf!
2. As the elephant directs his steps after the steps of the female, as the heart of the lusty male hankers after the woman, thus shall thy heart, O cow, hanker after the calf!
3. As the felloe, and as the spokes, and as the nave (of the wheel is joined) to the felloe, as the heart of the lusty male hankers after the woman, thus shall thy heart, O cow, hanker after the calf!
2. As the elephant directs his steps after the steps of the female, as the heart of the lusty male hankers after the woman, thus shall thy heart, O cow, hanker after the calf!
3. As the felloe, and as the spokes, and as the nave (of the wheel is joined) to the felloe, as the heart of the lusty male hankers after the woman, thus shall thy heart, O cow, hanker after the calf!
1.3.71 Sukta 71 – Brahmanical Prayer at the receipt of Gifts
1. The varied
food which I consume in many places, my gold, my horses, and, too, my cows,
goats, and sheep: everything whatsoever that I have received as a gift--may
Agni, the priest, render that an auspicious offering!
2. The gift that has come to me by sacrifice, or without sacrifice, bestowed by the Fathers, granted by men, through which my heart, as it were, lights up with joy--may Agni, the priest, render that an auspicious offering!
3. The food that I, O gods, improperly consume, (the food) I promise, intending to give of it (to the Brahmans), or not to give of it, by the might of mighty Vaisvânara (Agni) may (that) food be for me auspicious and full of honey!
2. The gift that has come to me by sacrifice, or without sacrifice, bestowed by the Fathers, granted by men, through which my heart, as it were, lights up with joy--may Agni, the priest, render that an auspicious offering!
3. The food that I, O gods, improperly consume, (the food) I promise, intending to give of it (to the Brahmans), or not to give of it, by the might of mighty Vaisvânara (Agni) may (that) food be for me auspicious and full of honey!
1.3.72 Sukta 72 – Title
Sukta text here
1.3.73 Sukta 73 – Charm to allay Discord
1. Hither shall
come Varuna, Soma, Agni; Brihaspati with the Vasus shall come hither! Come
together, O ye kinsmen all, of one mind, to the glory of this mighty guardian!
2. The fire that is within your souls, the scheme that hath entered your minds, do I frustrate with my oblation, with my ghee: delight in me shall ye take, O kinsmen!
3. Remain right here, go not away from us; (the roads) at a distance Pûshan shall make impassable for you! Vistoshpati shall urgently call you back: delight in me shall ye take, O kinsmen!
2. The fire that is within your souls, the scheme that hath entered your minds, do I frustrate with my oblation, with my ghee: delight in me shall ye take, O kinsmen!
3. Remain right here, go not away from us; (the roads) at a distance Pûshan shall make impassable for you! Vistoshpati shall urgently call you back: delight in me shall ye take, O kinsmen!
1.3.74 Sukta 74 – Charm to allay Discord
1. May your
bodies be united, may your mindg and your purposes (be united)! Brahmanaspati
here has brought you together, Bhaga has brought you together.
2. May you have the harmony of mind and heart. May the Lord cause you to pursue common goals.
3. As the Âdityas are united with the Vasus, as the fierce (Rudras), free from grudge, with the Maruts, thus, O three-named (Agni), without grudge, do thou render these people here of the same mind!
2. May you have the harmony of mind and heart. May the Lord cause you to pursue common goals.
3. As the Âdityas are united with the Vasus, as the fierce (Rudras), free from grudge, with the Maruts, thus, O three-named (Agni), without grudge, do thou render these people here of the same mind!
1.3.75 Sukta 75 – Oblation for the Suppression of Enemies (Nairbadhyam Havih)
1. Forth from
his home do I drive that person yonder, who as a rival contends with us:
through the oblation devoted to suppression Indra, has broken him to pieces.
2. Indra, the slayer of Vritra, shall drive him to the remotest distance, from which in all successive years he shall not again return!
3. He shall go to the three distances, he shall go beyond the five peoples; he shall go beyond the three ethers, whence he shall not again in all successive years return, while the sun is upon the heavens!
2. Indra, the slayer of Vritra, shall drive him to the remotest distance, from which in all successive years he shall not again return!
3. He shall go to the three distances, he shall go beyond the five peoples; he shall go beyond the three ethers, whence he shall not again in all successive years return, while the sun is upon the heavens!
1.3.76 Sukta 76 – Title
Sukta text here
1.3.77 Sukta 77 – Charm to cause the return of a Truant Woman
1. The heavens
have stood, the earth has stood, all creatures have stood. The mountains have
stood upon their foundation, the horses in the stable I have caused to stand.
2. Him that has control of departure, that has control of coming home, return, and turning in, that shepherd do I also call.
3. O Gâtavedas (Agni), cause thou to turn ill; a hundred way's hither shall be thine, a thousand modes of return shall be thine: with these do thou restore us again!
2. Him that has control of departure, that has control of coming home, return, and turning in, that shepherd do I also call.
3. O Gâtavedas (Agni), cause thou to turn ill; a hundred way's hither shall be thine, a thousand modes of return shall be thine: with these do thou restore us again!
1.3.78 Sukta 78 – Blessing for a Married Couple
1. Through this
oblation, that causes prosperity, may this man flourish anew; may he excel the
wife that they have brought to him with his sap!
2. May he excel in strength, excel in royalty! May this couple be inexhaustible in wealth that bestows thousandfold lustre!
3. The Lord has made her for you and has created you for her. May He grant long life to you both.
2. May he excel in strength, excel in royalty! May this couple be inexhaustible in wealth that bestows thousandfold lustre!
3. The Lord has made her for you and has created you for her. May He grant long life to you both.
1.3.79 Sukta 79 – Charm for procuring an increase of Grain
1. May this
bounteous Nabhasaspati (the lord of the cloud) preserve for us (possessions)
without measure in our house!
2. Do thou, O Nabhasaspati, keep strengthening food in our house, may prosperity and goods come hither!
3. O bounteous god, thou dost command thousandfold prosperity: of that do thou bestow upon iis, of that do thou give us, in that may we share with thee!
2. Do thou, O Nabhasaspati, keep strengthening food in our house, may prosperity and goods come hither!
3. O bounteous god, thou dost command thousandfold prosperity: of that do thou bestow upon iis, of that do thou give us, in that may we share with thee!
1.3.80 Sukta 80 – An Oblation to the Sun, conceived as one of the two heavenly dogs, as a cure for Paralysis
1. Through the
air he flies, looking down upon all beings: with the majesty of the heavenly
dog, with that oblation would we pay homage to thee!
2. The three kâlakâñga that are fixed upon the sky like gods, all these I have called for help, to render this person exempt from injury.
3. In the waters is thy origin, upon the heavens thy home, in the middle of the sea, and upon the earth thy greatness. With the majesty of the heavenly dog, with that oblation would we pay homage to thee!
2. The three kâlakâñga that are fixed upon the sky like gods, all these I have called for help, to render this person exempt from injury.
3. In the waters is thy origin, upon the heavens thy home, in the middle of the sea, and upon the earth thy greatness. With the majesty of the heavenly dog, with that oblation would we pay homage to thee!
1.3.81 Sukta 81 – A Bracelet as an Amulet to ensure Conception
1. A holder art
thou, holdest both hands, drivest off the Rakshas. An acquirer of offspring and
wealth this bracelet hath become!
2. O bracelet, open up the womb, that the embryo be put (into it)! Do thou, O limit (-setting bracelet), furnish a son, bring him here (A gamaya), thou that comest here (Agame)!
3. The bracelet that Aditi wore, when she desired a son.Tvashtar shall fasten upon this woman, intending that she shall beget a son.
2. O bracelet, open up the womb, that the embryo be put (into it)! Do thou, O limit (-setting bracelet), furnish a son, bring him here (A gamaya), thou that comest here (Agame)!
3. The bracelet that Aditi wore, when she desired a son.Tvashtar shall fasten upon this woman, intending that she shall beget a son.
1.3.82 Sukta 82 – Charm for obtaining a Wife
1. I call the
name of him that comes here, that hath come here, and is arriving; I crave (the
name) of Indra, Vritra's slayer, the Visava, of hundredfold strength.
2. The road by which the Asvins carried away as a bride Sûryâ, Savitar's daughter,'by that road,' Bhaga (fortune) told me, 'thou shalt bring here a wife'!
With thy wealth-procuring, great, golden hook, O Indra, husband of Sakî, procure a wife for me that desireth a wife!
2. The road by which the Asvins carried away as a bride Sûryâ, Savitar's daughter,'by that road,' Bhaga (fortune) told me, 'thou shalt bring here a wife'!
With thy wealth-procuring, great, golden hook, O Indra, husband of Sakî, procure a wife for me that desireth a wife!
1.3.83 Sukta 83 – Charm against curing Scrofulous Sores called Apakit
1. Fly forth, ye
apakit (sores), as an eagle from the nest! Sûrya (the sun) shall prepare a
remedy, Kandramâs (the moon) shall shine you away!
2. One is variegated, one is white, one is black, and two are red: I have gotten the names of all of them. Go ye away without slaying men!
3. The apakit, the daughter of the black one, without bearing offspring will fly away; the boil will fly away from here, the galunta (swelling) will perish.
4. Consume thy own (proper) oblation with gratification in thy mind, when I here offer svâhâ in my mind!
2. One is variegated, one is white, one is black, and two are red: I have gotten the names of all of them. Go ye away without slaying men!
3. The apakit, the daughter of the black one, without bearing offspring will fly away; the boil will fly away from here, the galunta (swelling) will perish.
4. Consume thy own (proper) oblation with gratification in thy mind, when I here offer svâhâ in my mind!
1.3.84 Sukta 84 – Title
Sukta text here
1.3.85 Sukta 85 – Exorcism of Disease by means of an Amulet from the Varana Tree
1. This divine
tree, the varana, shall shut out (vârayâtai). The gods, too, have shut out
(avîvaran) the disease that hath entered into this man!
2. By Indra's command, by Mitra's and by Varuna's, by the command of all the gods do we shut out thy disease.
3. As Vritra did bold fast these ever-flowing waters, thus do I shut out (vâraye) disease from thee with (the help of) Agni Vaisvânara.
2. By Indra's command, by Mitra's and by Varuna's, by the command of all the gods do we shut out thy disease.
3. As Vritra did bold fast these ever-flowing waters, thus do I shut out (vâraye) disease from thee with (the help of) Agni Vaisvânara.
1.3.86 Sukta 86 – Title
Sukta text here
1.3.87 Sukta 87 – Title
Sukta text here
1.3.88 Sukta 88 – Title
Sukta text here
1.3.89 Sukta 89 – Title
Sukta text here
1.3.90 Sukta 90 – Charm against internal pain (Colic), due to the missiles of Rudra
1. The arrow
that Rudra did cast upon thee, into (thy) limbs, and into thy heart, this here
do we now draw out away from thee.
2. From the hundred arteries which are distributed along thy limbs, from all of these do we exorcise forth the poisons.
3. Adoration be to thee, O Rudra, as thou casteth (thy arrow); adoration to the (arrow) when it has been placed upon (the bow); adoration to it as it is being hurled; adoration to it when it has fallen down!
2. From the hundred arteries which are distributed along thy limbs, from all of these do we exorcise forth the poisons.
3. Adoration be to thee, O Rudra, as thou casteth (thy arrow); adoration to the (arrow) when it has been placed upon (the bow); adoration to it as it is being hurled; adoration to it when it has fallen down!
1.3.91 Sukta 91 – Barley and Water as Universal Remedies
1. This barley
they did plough vigorously, with yokes of eight and yokes of six. With it I
drive off to a far distance the ailment from thy body.
2. Downward blows the wind, downward burns the sun, downward the cow is milked: downward shall thy ailment pass!
3. The waters verily are healing, the waters chase away disease, the waters cure all (disease): may they prepare a remedy for thee!
2. Downward blows the wind, downward burns the sun, downward the cow is milked: downward shall thy ailment pass!
3. The waters verily are healing, the waters chase away disease, the waters cure all (disease): may they prepare a remedy for thee!
1.3.92 Sukta 92 – Charm to endow a horse with swiftness
1. Swift as the
wind be thou, O steed, when joined (to the chariot); at Indra's urging go,
fleet as the mind! The Maruts, the all-possessing, shall harness thee,Tvashtar
shall put fleetness into thy feet!
2. With the fleetness, O runner, that has been deposited in thee in a secret place, (with the fleetness) that has been made over to the eagle, the wind, and moves in them, with that, O steed, strong with strength, do thou win the. race, reaching the goal in the contest!
3. Thy body, O steed, leading (our) body, shall run, a pleasure to ourselves, delight to thyself! A god, not stumbling, for the support of the great, he shall, as if upon the heaven, found his own light!
2. With the fleetness, O runner, that has been deposited in thee in a secret place, (with the fleetness) that has been made over to the eagle, the wind, and moves in them, with that, O steed, strong with strength, do thou win the. race, reaching the goal in the contest!
3. Thy body, O steed, leading (our) body, shall run, a pleasure to ourselves, delight to thyself! A god, not stumbling, for the support of the great, he shall, as if upon the heaven, found his own light!
1.3.93 Sukta 93 – Title
Sukta text here
1.3.94 Sukta 94 – Charm to bring about Submission to one’s will
1. Your minds,
your purposes, your plans, do we cause to bend. Ye persons yonder, that are
devoted to other purposes, we cause you to comply!
2. With my mind do I seize your minds: do ye with your thoughts follow my thought! I place your hearts in my control: come ye, directing your way after my course!
3. I have called upon heaven and earth, I have called upon the goddess Sarasvatî, I have called upon both Indra and Agni: may we succeed in this. O Sarasvatî!
2. With my mind do I seize your minds: do ye with your thoughts follow my thought! I place your hearts in my control: come ye, directing your way after my course!
3. I have called upon heaven and earth, I have called upon the goddess Sarasvatî, I have called upon both Indra and Agni: may we succeed in this. O Sarasvatî!
Om Tat Sat
(Continued
..)
My
humble salutations to Swamyjis, Philosophic scholars , dharmicscriptures dot
org
for the collection)
0 comments:
Post a Comment