Thursday, January 16, 2014

Mananamala (GARLAND OF MIND FLOWERS) -2















Mananamala
(GARLAND OF MIND FLOWERS)

Compiled by
Swami Bhoomananda Tirtha




Jagadaàba vicitram-atra kià
Paripürëä karuëä'sti cen-mayi
Aparädha-paraàparävåtaà
Na hi mätä samupekñate sutaà
O the Mother of the universe, what is the wonder
here that you show full mercy on me! The mother
never condescends to relinquish the son, be he caught
up in the spiral of sins, guilt and slips!
70

ÇRÉMAD-BHÄGAVATA STOTRÄËI
Bhäraù paraà paööa-kiréöa-juñöaà
Apyuttamäìgaà na namen-mukundaà
Çävau karau no kurute saparyäà
Harer lasat-käïcana-kaìkaëau vä
VERSES FROM ÇRÉMAD-BHÄGAVATA
The head, decked though by beautiful turban or crown, is verily
a sheer load, should it not fall at the feet of Lord Mukunda.
However good-looking by wearing sparkling bangles made of
gold the hands be, should they not betake to worshipping Lord
Hari, verily are they like the ones in a dead body.
Cänto 2-3-21
71

Barhäyite te nayane naräëäà
Liìgäni viñëor-na nirékñato ye
Pädau nåëäà tau druma-janma-bhäjau
Kñeträëi na-anuvrajato harer-yau
The eyes of those men will be like the ones on the
peacock’s feather should they not be given to seeing
the idols of Vishnu and the moving devotees of His;
the legs and feet of men are like the protruding roots
of trees if they be devoid of the habit of going to the
temples of Lord Hari and doing pradakñiëa
(circumambulation) there.
Cänto 2-3-22
72

Yo'ntaù praviçya mama väcam-imäà prasuptäà
Saïjévayat-yakhila-çakti-dharaù svadhämnä
Anyäàçca hasta-caraëa-çravaëa-tvagädén
Präëän namo bhagavate puruñäya tubhyaà
Prostration to you, O Bhagavän, the Supreme Puruña, who,
possessing as He does, the six-fold spiritual excellences
(bhaga), has entered and, by virtue of His mere presence,
which embodies within it the entire infinitude of powers,
does activate my speech, which is otherwise dormant, and
likewise has empowered the other organs such as the hands,
feet, ears, skin and life-forces.
Dhruva in Cänto 4-9-6
73

Ahaà hare tava pädaika-müla-
Däsänudäso bhavitäsmi bhüyaù
Manaù smaret-äsupater-guëäàste
Gåëéta väk karma karotu käyaù
May I be the most humble attendant of your
attendants, who veer round your holy feet, waiting to
hear your bidding; let this be so for as many times as I
shall be born. Let my mind remember the qualities
and virtues relating to you, who are the Lord of my
very life forces. May my tongue praise your glories
and the body remain engaged in loyal service to you.
Cänto 6-11-24
74

Bhogena puëyaà kuçalena päpaà
Kalebaraà käla-javena hitvä
Kértià viçuddhäà sura-loka-gétäà
Vitäya mämeñyasi mukta-bandhaù
You will reach me, relieved of all kinds of bondage,
after exhausting virtue by enjoying the comforts of
royal life, vice by bearing the burden of people’s
welfare and the body by undergoing the passage of
time, consequently by spreading spotless fame, to be
sung in the world of Gods.
Lord Narasimha to Prahläda, Cänto 7-10-13
75
 .
Käyena väcä manasendriyair-vä
Buddhyätmanä vänusåta-svabhävät
Karoti yad-yat-sakalaà parasmai
Näräyaëäyeti samarpayet-tat
Whatever is performed by the body, speech, mind,
senses or intelligence, or by dint of the force emerging
from one’s own nature, dedicate and surrender all that
to Lord Näräyaëa, who is the Supreme Source of
everything.
Cänto 11-2-36
76

Sarva-bhüteñu yaù paçyet
Bhagavad-bhävam-ätmanaù
Bhütäni bhagavatyätman-
Yeña bhägavato-ttamaù
Who perceives the unmistakable presence of the
Lord, Who is no other than the Self in all beings
and likewise, all the beings in the Lord, he is the
best of devotees.
Cänto 11-2-45
77

Éçvare tad-adhéneñu bäliçeñu dviñatsu ca
Prema-maitré-kåpopekñä yaù karoti sa madhyamaù
That one is indeed the middle-level devotee, who
fosters love (prema) to the Lord, friendship to His
devotees, kindness to the undiscriminating and
indifference (upekñä) for the enemies around.
Cänto 11-2-46
78

Arcäyäà-eva haraye püjäà yaù çraddhayehate
Na tad-bhakteñu cä-nyeñu sa bhaktaù präkåtaù småtaù
He, who assiduously performs the worship
intended for Hari in the idol alone and at the same
time ignores Hari’s own devotees and the other
noble people around, is a devotee, no doubt, but is
uncultured and of low wit.
Cänto 11-2-47
79

Gåhétvä-péndriyair-arthän yo na dveñöi na käìkñati
Viñëor-mäyäà-idaà paçyan sa vai bhägavatottamaù
That devotee is par excellent, who, while admitting the
objects of the world to his senses, refrains from
undergoing undue hatred or greed, for he considers all
this to be the illusory display of Lord Viñëu. His is the
state of uniformity, freed from the thrust of ups and
downs. In such a state of the mind is the Lord best
embraced and experienced.
Cänto 11-2-48
80

Visåjati hådayaà na yasya säkñät
Harir-avaçä-bhihito'-pyaghaugha-näçaù
Praëaya-raçanayä dhåtäìghri-padmaù
Sa bhavati bhägavata-pradhäna uktaù
That one truly is said to be the most valuable among
the devotees of the Lord, whose heart Lord Hari, given
to destroying all the sins of one who speaks out His
Name but once in distress, is obviously unable to leave,
for reason of His lotus feet being held firmly by the
chord of love (emanating from the devotee’s heart).
Cänto 11-2-55
81

Devarñi-bhütäpta-nåëäà pitåëäà
Na kiìkaro näyamåëé ca räjan
Sarvätmanä yaù çaraëaà çaraëyaà
Gato mukundaà parihåtya kartaà
He, O King, who, having relinquished all obligations,
secular as well as religious, has taken refuge with the
whole of his being under the most adorable and
dependable source, is neither a servant nor a debtor to
any one – the Gods, the Rishis, the beings, his own
dependants, or the manes – in short to none indeed,
either here or hereafter.
Cänto 11-5-41
82
 .
Sva-pädamülaà bhajataù priyasya
Tyaktä-nya-bhävasya hariù pareçaù
Vikarma yaccotpatitaà kathaïcit
Dhunoti sarvaà hådi sanniviñöaù
Seated safely in the heart of that beloved devotee, who,
forsaking all considerations – addictions and loyalties –
betakes himself exclusively to the worship of His feet,
Hari, the supreme controller of the universe, washes
away the effects of whatever actions, forbidden or
unwelcome, have somehow been incurred by him.
Cänto 11-5-42
83

Sarva-bhüta-suhåcchänto jïäna-vijïäna-niçcayaù
Paçyan-madätmakaà viçvaà na vipadyeta vai punaù
Feeling friendly towards all beings, resolute because
of the definiteness derived from spiritual wisdom
and realization, beholding the extensive universe as
identical with My Being, the devotee never gets
tormented by grief.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-7-12
84

So'haà mamäham-iti müòha-matir-vigäòhaù
Tvan-mäyayä viracitätmani sänubandhe
Tatvaïjasä nigaditaà bhavatä yathähaà
Saàsädhayämi bhagavan-nanuçädhi bhåtyaà
Immersed in the delusion ‘I am this’ with regard to
this body, which is your illusory creation, and ‘this
is mine’ in respect of the body’s belongings (like
house, property, etc,), overpowered by your own
inscrutable power, I am but a fool. Therefore, O
Lord, instruct me, your loyal servant, that I may
straightaway attain the great goal you have just now
set before me.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-7-16
85

Präyeëa manujä loke loka-tatva-vicakñaëäù
Samud-dharanti hyätmänaà ätmanaiväçubhäçayät
Men of the world, as a rule, liberate themselves
from the hold of evil tendencies with the help of
their own mind and intelligence, by cultivating
keenness and discrimination, and for that purpose
observing carefully the nature and composition of
the world and its principles.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-7-19
86

Sukham-aindriyakaà räjan
svarge naraka eva ca
Dehinäà yad-yathä duùkhaà
tasmä-nneccheta tad-budhaù
The enjoyment, O King, which results from the
contact of the senses, is available in heaven as well
as in hell (not alone on this earth), in the same way
as suffering is. Therefore, no intelligent man need
strive specifically for it (as if it were rare.)
Cänto 11-8-1
87

Santaà samépe ramaëaà rati-pradaà
Vitta-pradaà nityam-imaà vihäya
Akämadaà duùkha-bhayä-dhi-çokamoha-
pradaà tuccham-ahaà bhaje'jïä
Surely I am a fool in that, neglecting all along the
dear one who lives closest to me and constantly,
ever ready to give delight as well as wealth,
including the thrills of romance, I have been wooing
the trifling of a man who, incapacitated as he is to
satisfy my desires, has been giving me instead
affliction, fear, ill-health, agitation and infatuation.
(From Pingalä’s story – her introspection):
Cänto 11-8-31
88

Äçä hi paramaà duùkhaà
nairäçyaà paramaà sukhaà
Yathä saïchidya käntäçäà
sukhaà suñväpa piìgalä
Expectation is the paramount misery; to be free of
all expectations is the highest form of comfort.
Bidding good-bye to the desire for getting lovers,
Pingala (the courtesan of Mithiläpuri) slept happily,
relieved of all anxieties and infatuation.
Cänto 11-8-44
89

ìtain y}ZDNdai< s tIwaiR n inyma yma>,
ywavéNx e sTs¼> svsR ¼apha e ih mam!. 90.
Na rodhayati mäà yogo na säìkhyaà dharma eva ca
Na svädhyäya-stapas-tyägo neñöä-pürtaà na dakñiëä
Vratäni yajïaç-chandäàsi térthäni niyamä yamäù
Yathä-varundhe sat-saìgaù sarva-saìgä-paho hi mäà
Yoga, discrimination, piety, study of the Vedas, austerities,
renunciation, rites such as Agnihotra, works of public utility,
charity, vows, sacrifices of various kinds, chanting of Mantras,
places of holiness and pilgrimage, moral and ethical codes; none
of these will be able to bind me, entangle me, so well as the
association of Saints, which has the power of uprooting all
attachment.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-12-1 and 2
90

Akiïcanasya däntasya çäntasya samacetasaù
Mayä santuñöa-manasaù sarväù sukha-mayä diçaù
Verily all places and directions are laden with happiness for
the one who is having nothing at all to feel as his own, who,
with his senses well under control and the mind appeased, is
given always to equal vision and whose mind is filled with the
delight springing from Me.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-13
91

Na pärameñöhyaà na mahendra-dhiñëyaà
Na särva-bhaumaà na rasädhipatyaà
Na yoga-siddhér-apunarbhavaà vä
Mayyarpitätmecchati mad-vinä-nyat
The abode of Brahmä or that of Indra; the status of an emperor
here or the administration of the nether region; the great mystic
powers derived through Yoga or the acclaimed freedom from all
further births; none of these, verily none, does one whose mind is
absorbed in devotion and surrender to Me, desire the least.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-14
92

Nir-apekñaà munià çäntaà
Nir-vairaà samadarçanaà
Anuvrajämy-ahaà nityaà
Püyeyet-yaìghri-reëubhiù
I cherish to follow incessantly that rare soul, given to quietness
and composure, who is non-expectant by habit, who bears no
unfriendliness to any one and who preserves the lofty equal
vision, so that I may be purified by the dust of his feet.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-16
93

Niñkiïcanä mayyanurakta-cetasaù
Çäntä mahänto'-khila-jéva-vatsaläù
Kämair-anälabdha-dhiyo juñanti yat
Tan-nairapekñyaà na viduù sukhaà mama
Those exalted souls who have not a speck to feel as theirs,
whose minds are lost in the romance of devotion to Me and
hence are given to composure, who are filled with affection
towards all creatures, whose intelligence is salvaged from the
total lack of desire, incessantly taste the bliss emerging from the
state of non-expectation. That is the unique bliss born sublimely
of Me. How can the others get to know of it?
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-17
94

Väg-gadgadä dravate yasya cittaà
Rudaty-abhékñëaà hasati kvacicca
Vilajja ud gäyati nåtyate ca
Madbhakti-yukto bhuvanaà punäti
When imbued with devotion to Me, the speech gets intercepted
by sobs, the heart begins to melt, eyes trickle profusely;
sometimes there ensue smiles and laughter; in joyful exuberance,
casting aside the sense of shame such a one sings aloud and
sometimes dances too; by these several ways the devotee purifies
the entire world.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-24
95

Yathä yathätmä parimåjyate'sau
Mat-puëya-gäthä-çravaëä-abhidhänaiù
Tathä tathä paçyati vastu sükñmaà
Cakñur-yathaiväïjana-samprayuktaà
To which extent is the mind, treated by listening to My holy
stories and the recital of My names, gets purified, to that extent
is it enabled to perceive the subtle spiritual Reality, as are the
eyes helped by the application of collyrium.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-26
96

Viñayän-dhyäyataç-cittaà
Viñayeñu viñajjate
Mäm-anusmarata-çcittaà
Mayyeva praviléyate
That mind which is given to remembrance of the
objects of the world gets sunk in them, whereas the
one fostering My memory gets dissolved into My
being.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-27
97

Väëé guëänukathane çravaëau kathäyäà
Hastau ca karmasu mana-stava pädayornaù
Småtyäà çira-stava niväsa-jagat-praëäme
Dåñöiù satäà darçane-astu bhavat-tanünäà
May our tongue remain engrossed in relating your qualities and
virtues, ears in your stories, hands in doing your service, mind
in the remembrance of your feet, head in prostrating before the
world which is your abode and the eyes in seeing your
devotees, who are no other than your won Self personified.
Cänto 10-10-38
98

Na käñöhe vidyate devo
Päñäëe na ca måëmaye
Bhäve hi vidyate devo
Tasmäd-bhävo hi käraëaà
Not in the wood does God abide, nor in stone or clay
born idols. In the zeal and piety (bhäva) of the mind
alone is the Lord truly subsisting. The right cause, which
leads to Godliness, is hence bhäva, the depth and fullness
of feeling and fervour.
99

Etävän-eva loke'-smin
Puàsaù svärthaù paraù småtaù
Ekänta-bhaktir-govinde
Yat-sarvatra tad-ékñaëaà
Devotion, exclusive and endless, to
Lord Govinda, which consists in
seeing Him everywhere, this indeed
is considered in this world the object
of supreme benefit for man.
100

Nirguëa-Brahma, Jïäna, Vairägya, Mokña Stoträëi
Viçvaà darpaëa-dåçyamäna-nagaré-tulyaà nijäntar-gataà
Paçyannätmani mäyayä bahir-ivodbhütaà yathä nidrayä
Yaù säkñät-kurute prabodha-samaye svätmänamevädvayaà
Tasmai çré-guru-mürtaye nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
HYMNS ON NIRGUËA-BRAHMAN, JÏÄNA,
VAIRÄGYA AND MOKÑA
Visualizing like the city seen in a mirror, the universe, which
looks as if it were outwardly born and existing, as inhering but
in the Self, as for instance the dream issuing forth from sleep,
He who perceives it easily by dint of his spiritual awakening as
verily non-dual and no other than the inward Self, to Him, the
God Dakñiëämürti who comes in the form of Guru, is this
salutation.
101

Béjasyä-ntar-iväìkuro jagadidaà
präì-nirvikalpaà punar-
Mäyä-kalpita-deça-käla-kalanävaicitrya-
citrékåtaà
Mäyävéva vijåmbhayatyapi
mahäyogéva yaù svecchayä
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
He who, like a mighty juggler (illusion-producer), manifests out
of His own pure will this extended world, which before its
evolution remained indistinct like the sprout within the seed
and which, in conjunction with space, time and imagination –all
brought into being by the inscrutable power of illusion –
became this, wonderfully distinct and manifold; to Him, God
Dakñiëämürti, taking the form of Guru, is this my salutation.
102

Yasyaiva sphuraëaà sadätmakamasat-
kalpärthakaà bhäsate
Säkñät-tattvam-aséti veda-vacasä
yo bodhayaty-äçritän
Yat-säkñät-karaëäd-bhaven-na
punar-ävåttir-bhaväàbhonidhau
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
He, whose expression is the essence and core of Reality, who
nevertheless reveals Himself as the objects displaying unreal
characteristics, who awakens by means of the Vedic dictum
(Mahäväkya) ‘That thou art’ (tat-tvam-asi), those that seek Him
for instruction and who imparts direct realization (of the Self)
by the merit of which the chance for further birth in this mighty
sea of worldly life gets eliminated; to Çri Dakñiëämürti, who
takes the glorious form of the Teacher, let this my prostration
be.
103

Nänä-chidra-ghaöodara-sthitamahä-
dépa-prabhä-bhäsvaraà
Jïänaà yasya tu cakñur-ädikaraëa-
dvärä bahi-spandate
Jänäméti tameva bhäntaà-anubhätyetat-
samastaà jagat
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
He, whose awareness, like the beam of rays emanating from a
powerful lamp placed inside a mud pot with several holes,
spreads forth outward through the instruments of perception
like the eyes etc., whose lustre is evidenced in the awareness ‘I
know’ and who, shining alone, is this whole universe shining; to
the glorious Dakñiëämürti, incarnate as the blessed Teacher, is
this my prostration.
104
baLyaid:vip ja¢daid; u twa svaSR vvSwaSvip

Bälyädiñvapi jägradädiñu tathä
sarväsvavasthäs-vapi
Vyävåttäs-vanuvartamänam-ahamityantaù
sphurantaà sadä
Svätmänaà prakaöékaroti
bhajatäà yo mudrayä bhadrayä
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
He who shines inmost incessantly as the ‘I’ in all the states such
as childhood, wakefulness, etc., as also in the several other
facets of our transaction and activity; who illustrates the selfluminous
nature of the Self by showing the auspicious fingersymbol
(mudra); to Çri Dakñiëämürti, who puts on the blessed
form of Teacher, may this my prostration be.
105

Viçvaà paçyati kärya-käraëatayä
sva-svämi-sambandhataù
Çiñyä-cäryatayä tathaiva
pitå-puträdyätmanä bhedataù
Svapne jägrati vä ya eña puruño
mäyä-paribhrämitaù
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
He, who as the human being, suffering under the agitation
caused by mäyä, perceives the world as the succession of cause
and effect, as the bond of relationships such as the owner and
the owned, the disciple and the teacher, parent and the child,
etc. – in such distinct sequences – whether it be in dream or
wakefulness, to Him, the venerable Dakñiëämürti, manifest as
the blessed Teacher, be this prostration.
106

Bhür-ambhäàsyanalo-anilo'mbaramaharnätho
himäàçuù pumänityäbhäti
car-äcarätmakam-idaà
yasyaiva mürt-yañöakaà
Nänyat-kiïcana vidyate vimåçatäà
yasmät-parasmäd-vibhoù
tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
To those that are given to reflection, there is none the least
beside Him, the Supreme, the omnipresent, whose visible
eight-fold being alone manifests as the earth, water, fire, air,
space (äkäça), sun, moon and man, which together constitute
the entire mobile and immobile creation; to such a one, the
glorious Dakñiëämürti, whose visible form is the Teacher
before me, let this prostration be.
107

Sarvätmatvam-iti sphuöékåtam-idaà
yasmäd-amuñmiàstave
Tenäsya çravaëät-tadartha-mananäddhyänäcca
saìkértanät
Sarvätmatva-mahävibhüti-sahitaà
syäd-éçvaratvaà svataù
Sidhyet-tatpunar-añöadhä pariëataà
caiçvaryam-avyähataà
The universality of the Self having been clearly set forth in this
prayerful hymn, by listening to it, pondering over its import,
meditating upon it and reciting it loudly, one will automatically
attain the lofty state of Lordship, the supreme greatness
rendered by sarvaatmatva, as also the eight-fold power
undisturbed by anything whatever.
108

Vaöa-viöapi-samépe bhümi-bhäge niñaëëaà
Sakala-muni-janänäà jïäna-dätäram-ärät
Tribhuvana gurum-éçaà dakñiëämürti-devaà
Janana-maraëa-duùkha-ccheda-dakñaà namämi
I prostrate before God Dakñiëämürti, who is the Teacher of the
three worlds, an adept in exterminating the miseries of birth
and death, and who, seated on the ground near the bottom of
the banyan tree, is engaged in imparting wisdom to the Rishis
(sages) assembled around Him.
109

Citraà vaöa-taror-müle våddhäù
çiñyä gurur-yuvä
Gurostu maunaà vyäkhyänaà
çiñyästu chinna-saàçayäù
Striking indeed, the Teacher seated below the banyan tree is
quite young, while the disciples are well advanced in age! The
language of the Guru’s tuition is silence; yet, the disciples
became free of all doubts!
110

Oà namaù praëavärthäya
Çuddha-jïänaika-rüpiëe
Nirmaläya praçäntäya
Dakñiëä-mürtaye namaù
Obeisance to Dakñiëämürti, who is serene and calm, who is the
embodiment of pure wisdom, who represents the meaning and
import of Praëava, the mystic monosyllable; I prostrate before
Him through the utterance of Om.
111

Gurave sarva-lokänäà
Bhiñaje bhavarogiëäà
Nidhaye sarva-vidyänäà
Dakñiëämürtaye namaù
To Dakñiëämürti, the teacher of all the worlds, the doctor for all
the patients suffering from the infection of worldliness, the
treasure house of all knowledge, may this prostration be.
112

Mauna-vyäkhyä-prakaöita-para-brahmatatvaà
yuvänaà
Varñiñöhänte vasad-åñigaëair-ävåtaà
brahma-niñöhaiù
Äcäryendraà kara-kalita-cin-mudramänanda-
rüpaà
Svätmärämaà mudita-vadanaà
dakñiëämürtim-éòe
I worship Dakñiëämürti, the distinguished leader of teachers,
who is young, cheerful-faced, who sports freely in the Self, is
blissful, who demonstrates the Cinmudra by his hand, who
reveals the truth of Parabrahman by means of his typical
silence, who is surrounded by a host of elegant souls, the Rishi
inmates, immersed in the practice of Brahma niñöhä.
113

Rüpaà rüpa-vivarjitasya bhavato
dhyänena yat-kalpitaà
Stutyä-anirvacanéyatä-akhila-guro
dürékåtä yan-mayä
Vyäpitvaà ca niräkåtaà bhagavato
yat-tértha-yäträdinä
Kñantavyaà jagadéça yad-vikalatädoñatrayaà
mat-kåtaà
To you, devoid of all forms, I have, O Lord, ascribed, by my
meditation, many a form. That you, O Teacher of one and all,
are indescribable was cast aside by me, because of my assorted
praises about you. Your nature is all-pervading but this was
disregarded by me in that I had been in your search to several
chosen places of pilgrimage. May these three faults, implying
impropriety in conduct incurred by me, be forborne by you.
114

Sarva-vyäpakam-advitéyam-ajaraà
vedänta-vijïäpitaà
Dvandväbhäsa-vivarjitaà bhava-haraà çäntipradaà
dehinäà
Karmäkarma-vikarma-hénam-amalaà
traiguëya-vicchedakaà
Dhyäyed-brahma sadä praçänta-manasä
bhaktyä ca saçraddhayä
Meditate with devotion and devoutness, with your mind
collected for the purpose, upon Brahman; the Supreme Reality,
which pervades everywhere and all, gives no room for a second
entity, is revealed repeatedly by Vedänta, is devoid of the
semblance of dvandväs (pairs of opposites), is capable of
robbing worldliness, which bestows quietitude to the embodied,
is most pure, freed from right action, wrong action, as well as
the absence of action, which exterminates the outcome
produced by the three guëäs.
115

Präta-smarämi hådi saàsphurad-ätma-tatvaà
Sac-cit-sukhaà parama-haàsa-gatià turéyaà
Yatsvapna-jägara-suñuptam-avaiti nityaà
Tad-brahma niñkalam-ahaà na ca bhüta-saìghaù
In the early morning I contemplate ‘I am that Reality’, Brahman,
the partless one, and not this, the aggregate of the elements, that
Reality which is the essence called the Self, shining clearly in the
heart as Existence, Consciousness and Bliss, the refuge of the
parama-haàsäs, which, present constantly, apprehends the
triplets of dream, wakefulness and sleep, and is reckoned as the
fourth by numerical sequence.
116

Prätar-bhajämi manaso vacasäm-agamyaà
Väco vibhänti nikhilä yad-anugraheëa
Yan-neti neti vacanair-nigamä avocuù
Taà deva-devam-ajam-acyutam-ähur-agryaà
I worship during these hours of the morning that God of Gods,
the infallible, spoken of as the first to be and hence the unborn,
who is inaccessible to words as well as to the mind, by whom
are the words empowered to come forth audibly, whose
existence the Vedäs have proclaimed by means of the dictum
‘not this, not this’.
117

Prätar-namämi tamasaù param-arka-varëaà
Pürëaà sanätana-padaà puruñottamäkhyaà
Yasmin-nidaà jagad-açeñam-açeña-mürtau
Rajväà bhujaìgama iva prati-bhäsitaà vai
I offer obeisance to Him, described as the Purushottama, who
reigns at the edge of darkness as the supreme brilliance,
independent like the sun, who is fullness itself, is the eternal
abode on whom, the all-filling, sparkles the illusory display of
the universe, as does the snake on the rope.
118

Taj-jïänaà praçama-karaà yad-indriyäëäà
Taj-jïeyaà yad-upaniñatsu niçcitärthaà
Te dhanyä bhuvi paramärtha-niçcitehäù
Çeñästu bhrama-nilaye paribhramanti
That alone is the right Knowledge, which pacifies the turbulent
nature of the senses. That alone, which the Upanishads have
resolved to be the Real, is the object to be known. They alone are
blessed whose actions ever remain rooted in Truth. All the
others are just struggling inside a deluding arena (the world).
119

Tyaktvä mamäham-iti bandha-kare pade dve
Mänä-vamäna-sadåçäù sama-darçinaçca
Kartäram-anyam-avagamya tad-arpitäni
Kurvanti karma-paripäka-phaläni dhanyäù
‘I’ and ‘mine’ are the two vicious notions, which bind man.
Casting them afar, try to become even-minded in praise and
blame. Be a samadarshin. Know that someone besides you is the
causer of your actions. Recognize your enjoyment as well as
suffering to be the fruit of your own past karma. Knowing this
truth, dedicate all that you do as an offering to that someone,
the Lord. Then indeed will your life be noble.
120

Tyaktvaiñaëätrayam-avekñita-mokñamärgäù
Bhaikñ-ämåtena pari-kalpita-deha-yäträù
Jyotiù parät-para-taraà paramätma-saïjïaà
Dhanyä dvijä rahasi håd-yavalokayanti
Those educated men who, renouncing the desires for
progeny, wealth and fame (these are the Eñaëätrayäs), fixing
their gaze on the path of liberation, sustaining the body with
the nectar-like food obtained by begging, sitting solitarily in
a place, look to the secret chamber of their heart and see the
(mystic) effulgence known as the Paramätma, greater than
the great, are blessed indeed.
121

Sampürëaà jagad-eva nandana-vanaà
sarve'pi kalpadrumäù
Gäìgaà väri samasta-väri nivahäù
puëyäù samastäù kriyäù
Väcaù präkåta-saàskåtäù çruti-çiro
väräëasé mediné
Sarvä-vasthitir-asya vastu-viñayä
dåñöe para-brahmaëi
To the one who has realized Brahman in all aspects, the whole
world becomes the heavenly garden; all the objects the
kalpavåkñäs (the wish-yielding trees); every water-flow the holy
Ganges; all his actions, virtue and auspiciousness; the elevated
as well as the foolish talks (words) the Vedäntaväkyäs; the entire
earth, Väränasé. Every thought or awareness of his reveals to
Him only Brahman.
122

Ärädhayämi maëi-sannibham-ätma-liìgaà
Mäyä-puré-hådaya-paìkaja-sanniviñöaà
Çraddhä-nadé-vimala-citta-jala-abhiñekaiù
Nityaà samädhi-kusumair-apunarbhaväya
I worship every day for achieving redemption from
further birth, the linga (idol) of Ätma, luminous like the
mani (the heavenly gem), installed in the lotus growing
in the inmost chamber of the city built by Mäyä by
bathing it with the water of my mind constituted by the
flow of the river of çraddhä, followed by the offer of the
flowers of samädhi.
123

Prajïänäàçu-pratänaiù sthira-cara-nikaravyäpibhir-
vyäpya lokän
Bhuktvä bhogän sthaviñöhän punar-api
dhiñaëodbhäsitän kämajanyän
Pétvä sarvän viçeñän svapiti madhura-bhuk
mäyayä bhojayanno
Mäyä-saìkhyä-turéyaà param-amåtam-ajaà
brahma yat-tan-nato'-smi
I bow to Brahman which experiences during the waking state
gross objects by covering the universe with the tendril-like rays
of its consciousness, enfolding all movable and immovable
entities; which, further, experiences during the dream state the
objects produced by the mind due to desires; and which, again,
in deep sleep, absorbs the various particulars and enjoys bliss,
and makes us also experience, through mäyä, the same bliss, I
bow to the supreme, immortal and birthless Brahman,
designated in terms of mäyä as Turéya the Fourth.
124

Mano-nivåttiù paramopaçäntiù
Sä tértha-varyä maëikarëikä ca
Jïäna-pravähä vimalädi-gaìgä
Sä käçikä'haà nija-bodha-rüpä
The recession of the mind’s functions is the supreme
peacefulness; that is the most adorable of all pilgrim
spots as well as Manikarnika (the holy ghät in
Väränasé). The continuous stream of Knowledge
(Consciousness in which the Reality is shining
unbroken) is the immaculate ädigangä. I am that käçikä
which is in the nature of Self-awareness.
125

Käçé-kñetraà çaréraà tribhuvana-janané
vyäpiné jïänagaìgä
Bhaktiù çraddhä gayeyaà nija-guru-caraëa-dhyänayogaù
prayägaù
Viçveço'yaà turéyaù sakala-jana-manaùsäkñi-
bhüto'ntarätmä
Dehe sarvaà madéye yadi vasati punastértham-
anyat-kimasti
This body is the temple of Käsi, the ever-permeating current
of spiritual wisdom is the Goddess, the Mother of the three
worlds; devotion coupled with the keenness of application
(çraddhä) is Gaya; the assiduous meditation at the feet of the
Guru is Prayäga; the turiya (fourth state of Consciousness) is
the Universal Lord; the Inner Self, the Witness of the minds
of one and all; should all these be present in my own body,
what other temples, holy rivers or other purifying sources
need there be?
126

Yaà çaivässamupäsate çiva iti
brahm-eti vedäntino
Bauddhä buddha iti pramäëapaöavaù
karteti naiyäyikäù
Arhannityatha jaina-çäsanaratäù
karmeti mémäàsakäù
So'yaà no vidadhätu väïchita-phalaà
trailokya-nätho hariù
May He, whom the Çaivites worship as Çiva, the Vedäntins
as Brahman, the Buddhists as Buddha, the followers of the
Nyäya system of thought (experts in logic) as the Agent,
those given to the Jaina doctrines of religion and philosophy
as Arhat, the votaries of ritualism as Karma, may the Lord
Hari, the protector of the three worlds, grant us fruition of
all that we desire and need.
127

Satyaà jïänam-anantam-ekam-ajaraà
nityoditaà çäçvataà
Pratyag-brahma-rasäyanaà sukha-ghanaà
pürëaà paraà pävanaà
Svätma-jyotir-anädi-madhya-nidhanaà
mäyä-viläsair-muhuù
Viçväkäram-apästa-mäyam-abhayaà vande
viçuddhaà paraà
I adore in humility that absolute Reality which is the essence of
Knowledge, is endless, non-dual by nature, never getting old,
ever-fresh in its expression, eternal, is the sweet elixir known as
Ätman and Brahman, which is happiness and comfort
solidified, fullness itself, supremely purifying, is verily the lamp
shedding the brilliance, namely ‘I am’ (awareness), which, by
means of its illusory projection, displays as well as dissolves the
visible form of the universe (outside us and also within our
minds) and consequently eliminates the effects produced by
Mäyä, thereby fostering fearlessness in the seeker.
128

Çänta-svabhävam-ajarätmakam-eka-satyaà
Saàvitpadaà nirupamaà kalanä-vihénaà
Antar-bahiçca bahudhä vyavahäryamäëaà
Tad-daivam-eva mama sarvam-ahaà tadeva
Placid by nature, with its essence never subjected to
decline or aging, the only Truth known to be, the abode
and content of awareness, unparalleled, devoid of all
attributes, interacted with internally as well as externally
in various ways; such a one indeed is my God. That verily
is to me all this – perceived, thought about and known.
129

Suñuptavaj-jägrati yo na paçyati
Dvayaà tu paçyan-napi cädvaya-tvataù
Tathä ca kurvannapi niñkriyaçca yaù
Sa ätmavinnänya itéha niçcayaù
He, who in the wakeful state, sees not, as if he were one
asleep, who, likewise, does not slip from the position of
non-dualness while yet seeing the dual display in front,
who, while acting and moving, realizes that he does not
act or cause anything; such a one is verily the Knower
and Experincer of the Self, not any one else. This indeed
is the proven finding.




Om Tat Sat
                                                        
(Continued)


(My humble salutations to the lotus feet of H H Swami Bhoomananda Tirtha ji  for the collection)

0 comments:

Post a Comment