Mananamala
(GARLAND OF MIND FLOWERS)
Compiled by
Swami Bhoomananda Tirtha
Jagadaàba vicitram-atra
kià
Paripürëä karuëä'sti
cen-mayi
Aparädha-paraàparävåtaà
Na hi mätä samupekñate
sutaà
O the Mother of the
universe, what is the wonder
here that you show full
mercy on me! The mother
never condescends to
relinquish the son, be he caught
up in the spiral of sins,
guilt and slips!
70
ÇRÉMAD-BHÄGAVATA STOTRÄËI
Bhäraù paraà
paööa-kiréöa-juñöaà
Apyuttamäìgaà na
namen-mukundaà
Çävau karau no kurute
saparyäà
Harer
lasat-käïcana-kaìkaëau vä
VERSES FROM ÇRÉMAD-BHÄGAVATA
The head, decked though
by beautiful turban or crown, is verily
a sheer load, should it
not fall at the feet of Lord Mukunda.
However good-looking by
wearing sparkling bangles made of
gold the hands be, should
they not betake to worshipping Lord
Hari, verily are they
like the ones in a dead body.
Cänto 2-3-21
71
Barhäyite te nayane
naräëäà
Liìgäni viñëor-na
nirékñato ye
Pädau nåëäà tau
druma-janma-bhäjau
Kñeträëi na-anuvrajato
harer-yau
The eyes of those men
will be like the ones on the
peacock’s feather should
they not be given to seeing
the idols of Vishnu and
the moving devotees of His;
the legs and feet of men
are like the protruding roots
of trees if they be
devoid of the habit of going to the
temples of Lord Hari and
doing pradakñiëa
(circumambulation) there.
Cänto 2-3-22
72
Yo'ntaù praviçya mama
väcam-imäà prasuptäà
Saïjévayat-yakhila-çakti-dharaù
svadhämnä
Anyäàçca
hasta-caraëa-çravaëa-tvagädén
Präëän namo bhagavate
puruñäya tubhyaà
Prostration to you, O
Bhagavän, the Supreme Puruña, who,
possessing as He does,
the six-fold spiritual excellences
(bhaga), has entered and,
by virtue of His mere presence,
which embodies within it
the entire infinitude of powers,
does activate my speech,
which is otherwise dormant, and
likewise has empowered
the other organs such as the hands,
feet, ears, skin and
life-forces.
Dhruva in Cänto 4-9-6
73
Ahaà hare tava
pädaika-müla-
Däsänudäso bhavitäsmi
bhüyaù
Manaù
smaret-äsupater-guëäàste
Gåëéta väk karma karotu
käyaù
May I be the most humble
attendant of your
attendants, who veer
round your holy feet, waiting to
hear your bidding; let
this be so for as many times as I
shall be born. Let my
mind remember the qualities
and virtues relating to
you, who are the Lord of my
very life forces. May my
tongue praise your glories
and the body remain engaged
in loyal service to you.
Cänto 6-11-24
74
Bhogena puëyaà kuçalena
päpaà
Kalebaraà käla-javena
hitvä
Kértià viçuddhäà
sura-loka-gétäà
Vitäya mämeñyasi
mukta-bandhaù
You will reach me,
relieved of all kinds of bondage,
after exhausting virtue
by enjoying the comforts of
royal life, vice by
bearing the burden of people’s
welfare and the body by
undergoing the passage of
time, consequently by
spreading spotless fame, to be
sung in the world of
Gods.
Lord Narasimha to Prahläda, Cänto 7-10-13
75
.
Käyena väcä
manasendriyair-vä
Buddhyätmanä
vänusåta-svabhävät
Karoti yad-yat-sakalaà
parasmai
Näräyaëäyeti
samarpayet-tat
Whatever is performed by
the body, speech, mind,
senses or intelligence,
or by dint of the force emerging
from one’s own nature,
dedicate and surrender all that
to Lord Näräyaëa, who is
the Supreme Source of
everything.
Cänto 11-2-36
76
Sarva-bhüteñu yaù paçyet
Bhagavad-bhävam-ätmanaù
Bhütäni bhagavatyätman-
Yeña bhägavato-ttamaù
Who perceives the
unmistakable presence of the
Lord, Who is no other
than the Self in all beings
and likewise, all the
beings in the Lord, he is the
best of devotees.
Cänto 11-2-45
77
Éçvare tad-adhéneñu
bäliçeñu dviñatsu ca
Prema-maitré-kåpopekñä
yaù karoti sa madhyamaù
That one is indeed the
middle-level devotee, who
fosters love (prema) to
the Lord, friendship to His
devotees, kindness to the
undiscriminating and
indifference (upekñä) for
the enemies around.
Cänto 11-2-46
78
Arcäyäà-eva haraye püjäà
yaù çraddhayehate
Na tad-bhakteñu cä-nyeñu
sa bhaktaù präkåtaù småtaù
He, who assiduously
performs the worship
intended for Hari in the
idol alone and at the same
time ignores Hari’s own
devotees and the other
noble people around, is a
devotee, no doubt, but is
uncultured and of low
wit.
Cänto 11-2-47
79
Gåhétvä-péndriyair-arthän
yo na dveñöi na käìkñati
Viñëor-mäyäà-idaà paçyan
sa vai bhägavatottamaù
That devotee is par
excellent, who, while admitting the
objects of the world to
his senses, refrains from
undergoing undue hatred
or greed, for he considers all
this to be the illusory
display of Lord Viñëu. His is the
state of uniformity,
freed from the thrust of ups and
downs. In such a state of
the mind is the Lord best
embraced and experienced.
Cänto 11-2-48
80
Visåjati hådayaà na yasya
säkñät
Harir-avaçä-bhihito'-pyaghaugha-näçaù
Praëaya-raçanayä
dhåtäìghri-padmaù
Sa bhavati
bhägavata-pradhäna uktaù
That one truly is said to
be the most valuable among
the devotees of the Lord,
whose heart Lord Hari, given
to destroying all the
sins of one who speaks out His
Name but once in
distress, is obviously unable to leave,
for reason of His lotus
feet being held firmly by the
chord of love (emanating
from the devotee’s heart).
Cänto 11-2-55
81
Devarñi-bhütäpta-nåëäà
pitåëäà
Na kiìkaro näyamåëé ca
räjan
Sarvätmanä yaù çaraëaà çaraëyaà
Gato mukundaà parihåtya
kartaà
He, O King, who, having
relinquished all obligations,
secular as well as
religious, has taken refuge with the
whole of his being under
the most adorable and
dependable source, is
neither a servant nor a debtor to
any one – the Gods, the
Rishis, the beings, his own
dependants, or the manes
– in short to none indeed,
either here or hereafter.
Cänto 11-5-41
82
.
Sva-pädamülaà bhajataù
priyasya
Tyaktä-nya-bhävasya hariù
pareçaù
Vikarma yaccotpatitaà
kathaïcit
Dhunoti sarvaà hådi
sanniviñöaù
Seated safely in the
heart of that beloved devotee, who,
forsaking all
considerations – addictions and loyalties –
betakes himself
exclusively to the worship of His feet,
Hari, the supreme
controller of the universe, washes
away the effects of
whatever actions, forbidden or
unwelcome, have somehow
been incurred by him.
Cänto 11-5-42
83
Sarva-bhüta-suhåcchänto
jïäna-vijïäna-niçcayaù
Paçyan-madätmakaà viçvaà
na vipadyeta vai punaù
Feeling friendly towards
all beings, resolute because
of the definiteness
derived from spiritual wisdom
and realization,
beholding the extensive universe as
identical with My Being,
the devotee never gets
tormented by grief.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto
11-7-12
84
So'haà mamäham-iti
müòha-matir-vigäòhaù
Tvan-mäyayä viracitätmani
sänubandhe
Tatvaïjasä nigaditaà
bhavatä yathähaà
Saàsädhayämi
bhagavan-nanuçädhi bhåtyaà
Immersed in the delusion
‘I am this’ with regard to
this body, which is your
illusory creation, and ‘this
is mine’ in respect of
the body’s belongings (like
house, property, etc,),
overpowered by your own
inscrutable power, I am
but a fool. Therefore, O
Lord, instruct me, your
loyal servant, that I may
straightaway attain the
great goal you have just now
set before me.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto
11-7-16
85
Präyeëa manujä loke
loka-tatva-vicakñaëäù
Samud-dharanti hyätmänaà
ätmanaiväçubhäçayät
Men of the world, as a
rule, liberate themselves
from the hold of evil
tendencies with the help of
their own mind and
intelligence, by cultivating
keenness and
discrimination, and for that purpose
observing carefully the
nature and composition of
the world and its
principles.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-7-19
86
Sukham-aindriyakaà räjan
svarge naraka eva ca
Dehinäà yad-yathä duùkhaà
tasmä-nneccheta tad-budhaù
The enjoyment, O King,
which results from the
contact of the senses, is
available in heaven as well
as in hell (not alone on
this earth), in the same way
as suffering is.
Therefore, no intelligent man need
strive specifically for
it (as if it were rare.)
Cänto 11-8-1
87
Santaà samépe ramaëaà
rati-pradaà
Vitta-pradaà nityam-imaà
vihäya
Akämadaà
duùkha-bhayä-dhi-çokamoha-
pradaà tuccham-ahaà
bhaje'jïä
Surely I am a fool in
that, neglecting all along the
dear one who lives
closest to me and constantly,
ever ready to give
delight as well as wealth,
including the thrills of
romance, I have been wooing
the trifling of a man
who, incapacitated as he is to
satisfy my desires, has
been giving me instead
affliction, fear,
ill-health, agitation and infatuation.
(From Pingalä’s story – her
introspection):
Cänto 11-8-31
88
Äçä hi paramaà duùkhaà
nairäçyaà paramaà sukhaà
Yathä saïchidya käntäçäà
sukhaà suñväpa piìgalä
Expectation is the
paramount misery; to be free of
all expectations is the
highest form of comfort.
Bidding good-bye to the
desire for getting lovers,
Pingala (the courtesan of
Mithiläpuri) slept happily,
relieved of all anxieties
and infatuation.
Cänto 11-8-44
89
ìtain y}ZDNdai< s
tIwaiR n inyma yma>,
ywavéNx e sTs¼> svsR
¼apha e ih mam!. 90.
Na rodhayati mäà yogo na
säìkhyaà dharma eva ca
Na svädhyäya-stapas-tyägo
neñöä-pürtaà na dakñiëä
Vratäni yajïaç-chandäàsi
térthäni niyamä yamäù
Yathä-varundhe sat-saìgaù
sarva-saìgä-paho hi mäà
Yoga, discrimination,
piety, study of the Vedas, austerities,
renunciation, rites such
as Agnihotra, works of public utility,
charity, vows, sacrifices
of various kinds, chanting of Mantras,
places of holiness and
pilgrimage, moral and ethical codes; none
of these will be able to
bind me, entangle me, so well as the
association of Saints,
which has the power of uprooting all
attachment.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-12-1 and 2
90
Akiïcanasya däntasya
çäntasya samacetasaù
Mayä santuñöa-manasaù
sarväù sukha-mayä diçaù
Verily all places and
directions are laden with happiness for
the one who is having
nothing at all to feel as his own, who,
with his senses well
under control and the mind appeased, is
given always to equal
vision and whose mind is filled with the
delight springing from
Me.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-13
91
Na pärameñöhyaà na
mahendra-dhiñëyaà
Na särva-bhaumaà na
rasädhipatyaà
Na
yoga-siddhér-apunarbhavaà vä
Mayyarpitätmecchati
mad-vinä-nyat
The abode of Brahmä or
that of Indra; the status of an emperor
here or the
administration of the nether region; the great mystic
powers derived through
Yoga or the acclaimed freedom from all
further births; none of
these, verily none, does one whose mind is
absorbed in devotion and
surrender to Me, desire the least.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-14
92
Nir-apekñaà munià çäntaà
Nir-vairaà samadarçanaà
Anuvrajämy-ahaà nityaà
Püyeyet-yaìghri-reëubhiù
I cherish to follow
incessantly that rare soul, given to quietness
and composure, who is
non-expectant by habit, who bears no
unfriendliness to any one
and who preserves the lofty equal
vision, so that I may be
purified by the dust of his feet.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-16
93
Niñkiïcanä
mayyanurakta-cetasaù
Çäntä
mahänto'-khila-jéva-vatsaläù
Kämair-anälabdha-dhiyo
juñanti yat
Tan-nairapekñyaà na viduù
sukhaà mama
Those exalted souls who
have not a speck to feel as theirs,
whose minds are lost in
the romance of devotion to Me and
hence are given to
composure, who are filled with affection
towards all creatures,
whose intelligence is salvaged from the
total lack of desire,
incessantly taste the bliss emerging from the
state of non-expectation.
That is the unique bliss born sublimely
of Me. How can the others
get to know of it?
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-17
94
Väg-gadgadä dravate yasya
cittaà
Rudaty-abhékñëaà hasati
kvacicca
Vilajja ud gäyati nåtyate
ca
Madbhakti-yukto bhuvanaà
punäti
When imbued with devotion
to Me, the speech gets intercepted
by sobs, the heart begins
to melt, eyes trickle profusely;
sometimes there ensue
smiles and laughter; in joyful exuberance,
casting aside the sense
of shame such a one sings aloud and
sometimes dances too; by
these several ways the devotee purifies
the entire world.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-24
95
Yathä yathätmä
parimåjyate'sau
Mat-puëya-gäthä-çravaëä-abhidhänaiù
Tathä tathä paçyati vastu
sükñmaà
Cakñur-yathaiväïjana-samprayuktaà
To which extent is the
mind, treated by listening to My holy
stories and the recital
of My names, gets purified, to that extent
is it enabled to perceive
the subtle spiritual Reality, as are the
eyes helped by the
application of collyrium.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-26
96
Viñayän-dhyäyataç-cittaà
Viñayeñu viñajjate
Mäm-anusmarata-çcittaà
Mayyeva praviléyate
That mind which is given
to remembrance of the
objects of the world gets
sunk in them, whereas the
one fostering My memory
gets dissolved into My
being.
Sri Kåñëa to Uddhava: Cänto 11-14-27
97
Väëé guëänukathane
çravaëau kathäyäà
Hastau ca karmasu
mana-stava pädayornaù
Småtyäà çira-stava
niväsa-jagat-praëäme
Dåñöiù satäà darçane-astu
bhavat-tanünäà
May our tongue remain
engrossed in relating your qualities and
virtues, ears in your
stories, hands in doing your service, mind
in the remembrance of
your feet, head in prostrating before the
world which is your abode
and the eyes in seeing your
devotees, who are no
other than your won Self personified.
Cänto 10-10-38
98
Na käñöhe vidyate devo
Päñäëe na ca måëmaye
Bhäve hi vidyate devo
Tasmäd-bhävo hi käraëaà
Not in the wood does God
abide, nor in stone or clay
born idols. In the zeal
and piety (bhäva) of the mind
alone is the Lord truly
subsisting. The right cause, which
leads to Godliness, is
hence bhäva, the depth and fullness
of feeling and fervour.
99
Etävän-eva loke'-smin
Puàsaù svärthaù paraù
småtaù
Ekänta-bhaktir-govinde
Yat-sarvatra tad-ékñaëaà
Devotion, exclusive and
endless, to
Lord Govinda, which
consists in
seeing Him everywhere,
this indeed
is considered in this
world the object
of supreme benefit for
man.
100
Nirguëa-Brahma, Jïäna,
Vairägya, Mokña Stoträëi
Viçvaà
darpaëa-dåçyamäna-nagaré-tulyaà nijäntar-gataà
Paçyannätmani mäyayä
bahir-ivodbhütaà yathä nidrayä
Yaù säkñät-kurute
prabodha-samaye svätmänamevädvayaà
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà çré-dakñiëä-mürtaye
HYMNS ON NIRGUËA-BRAHMAN, JÏÄNA,
VAIRÄGYA AND MOKÑA
Visualizing like the city
seen in a mirror, the universe, which
looks as if it were
outwardly born and existing, as inhering but
in the Self, as for
instance the dream issuing forth from sleep,
He who perceives it
easily by dint of his spiritual awakening as
verily non-dual and no
other than the inward Self, to Him, the
God Dakñiëämürti who
comes in the form of Guru, is this
salutation.
101
Béjasyä-ntar-iväìkuro
jagadidaà
präì-nirvikalpaà punar-
Mäyä-kalpita-deça-käla-kalanävaicitrya-
citrékåtaà
Mäyävéva vijåmbhayatyapi
mahäyogéva yaù svecchayä
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà
çré-dakñiëä-mürtaye
He who, like a mighty
juggler (illusion-producer), manifests out
of His own pure will this
extended world, which before its
evolution remained
indistinct like the sprout within the seed
and which, in conjunction
with space, time and imagination –all
brought into being by the
inscrutable power of illusion –
became this, wonderfully
distinct and manifold; to Him, God
Dakñiëämürti, taking the
form of Guru, is this my salutation.
102
Yasyaiva sphuraëaà
sadätmakamasat-
kalpärthakaà bhäsate
Säkñät-tattvam-aséti
veda-vacasä
yo bodhayaty-äçritän
Yat-säkñät-karaëäd-bhaven-na
punar-ävåttir-bhaväàbhonidhau
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà
çré-dakñiëä-mürtaye
He, whose expression is
the essence and core of Reality, who
nevertheless reveals
Himself as the objects displaying unreal
characteristics, who
awakens by means of the Vedic dictum
(Mahäväkya) ‘That thou
art’ (tat-tvam-asi), those that seek Him
for instruction and who
imparts direct realization (of the Self)
by the merit of which the
chance for further birth in this mighty
sea of worldly life gets
eliminated; to Çri Dakñiëämürti, who
takes the glorious form
of the Teacher, let this my prostration
be.
103
Nänä-chidra-ghaöodara-sthitamahä-
dépa-prabhä-bhäsvaraà
Jïänaà yasya tu
cakñur-ädikaraëa-
dvärä bahi-spandate
Jänäméti tameva
bhäntaà-anubhätyetat-
samastaà jagat
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà
çré-dakñiëä-mürtaye
He, whose awareness, like
the beam of rays emanating from a
powerful lamp placed
inside a mud pot with several holes,
spreads forth outward
through the instruments of perception
like the eyes etc., whose
lustre is evidenced in the awareness ‘I
know’ and who, shining
alone, is this whole universe shining; to
the glorious
Dakñiëämürti, incarnate as the blessed Teacher, is
this my prostration.
104
baLyaid:vip ja¢daid; u
twa svaSR vvSwaSvip
Bälyädiñvapi jägradädiñu
tathä
sarväsvavasthäs-vapi
Vyävåttäs-vanuvartamänam-ahamityantaù
sphurantaà sadä
Svätmänaà prakaöékaroti
bhajatäà yo mudrayä
bhadrayä
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà
çré-dakñiëä-mürtaye
He who shines inmost
incessantly as the ‘I’ in all the states such
as childhood,
wakefulness, etc., as also in the several other
facets of our transaction
and activity; who illustrates the selfluminous
nature of the Self by
showing the auspicious fingersymbol
(mudra); to Çri
Dakñiëämürti, who puts on the blessed
form of Teacher, may this
my prostration be.
105
Viçvaà paçyati
kärya-käraëatayä
sva-svämi-sambandhataù
Çiñyä-cäryatayä tathaiva
pitå-puträdyätmanä
bhedataù
Svapne jägrati vä ya eña
puruño
mäyä-paribhrämitaù
Tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà
çré-dakñiëä-mürtaye
He, who as the human
being, suffering under the agitation
caused by mäyä, perceives
the world as the succession of cause
and effect, as the bond
of relationships such as the owner and
the owned, the disciple
and the teacher, parent and the child,
etc. – in such distinct
sequences – whether it be in dream or
wakefulness, to Him, the
venerable Dakñiëämürti, manifest as
the blessed Teacher, be
this prostration.
106
Bhür-ambhäàsyanalo-anilo'mbaramaharnätho
himäàçuù pumänityäbhäti
car-äcarätmakam-idaà
yasyaiva mürt-yañöakaà
Nänyat-kiïcana vidyate
vimåçatäà
yasmät-parasmäd-vibhoù
tasmai çré-guru-mürtaye
nama idaà
çré-dakñiëä-mürtaye
To those that are given
to reflection, there is none the least
beside Him, the Supreme,
the omnipresent, whose visible
eight-fold being alone
manifests as the earth, water, fire, air,
space (äkäça), sun, moon
and man, which together constitute
the entire mobile and
immobile creation; to such a one, the
glorious Dakñiëämürti,
whose visible form is the Teacher
before me, let this
prostration be.
107
Sarvätmatvam-iti
sphuöékåtam-idaà
yasmäd-amuñmiàstave
Tenäsya
çravaëät-tadartha-mananäddhyänäcca
saìkértanät
Sarvätmatva-mahävibhüti-sahitaà
syäd-éçvaratvaà svataù
Sidhyet-tatpunar-añöadhä
pariëataà
caiçvaryam-avyähataà
The universality of the
Self having been clearly set forth in this
prayerful hymn, by
listening to it, pondering over its import,
meditating upon it and
reciting it loudly, one will automatically
attain the lofty state of
Lordship, the supreme greatness
rendered by sarvaatmatva,
as also the eight-fold power
undisturbed by anything
whatever.
108
Vaöa-viöapi-samépe bhümi-bhäge
niñaëëaà
Sakala-muni-janänäà
jïäna-dätäram-ärät
Tribhuvana gurum-éçaà
dakñiëämürti-devaà
Janana-maraëa-duùkha-ccheda-dakñaà
namämi
I prostrate before God
Dakñiëämürti, who is the Teacher of the
three worlds, an adept in
exterminating the miseries of birth
and death, and who,
seated on the ground near the bottom of
the banyan tree, is
engaged in imparting wisdom to the Rishis
(sages) assembled around
Him.
109
Citraà vaöa-taror-müle
våddhäù
çiñyä gurur-yuvä
Gurostu maunaà vyäkhyänaà
çiñyästu chinna-saàçayäù
Striking indeed, the
Teacher seated below the banyan tree is
quite young, while the
disciples are well advanced in age! The
language of the Guru’s
tuition is silence; yet, the disciples
became free of all
doubts!
110
Oà namaù praëavärthäya
Çuddha-jïänaika-rüpiëe
Nirmaläya praçäntäya
Dakñiëä-mürtaye namaù
Obeisance to
Dakñiëämürti, who is serene and calm, who is the
embodiment of pure
wisdom, who represents the meaning and
import of Praëava, the
mystic monosyllable; I prostrate before
Him through the utterance
of Om.
111
Gurave sarva-lokänäà
Bhiñaje bhavarogiëäà
Nidhaye sarva-vidyänäà
Dakñiëämürtaye namaù
To Dakñiëämürti, the
teacher of all the worlds, the doctor for all
the patients suffering
from the infection of worldliness, the
treasure house of all
knowledge, may this prostration be.
112
Mauna-vyäkhyä-prakaöita-para-brahmatatvaà
yuvänaà
Varñiñöhänte
vasad-åñigaëair-ävåtaà
brahma-niñöhaiù
Äcäryendraà
kara-kalita-cin-mudramänanda-
rüpaà
Svätmärämaà
mudita-vadanaà
dakñiëämürtim-éòe
I worship Dakñiëämürti,
the distinguished leader of teachers,
who is young,
cheerful-faced, who sports freely in the Self, is
blissful, who
demonstrates the Cinmudra by his hand, who
reveals the truth of
Parabrahman by means of his typical
silence, who is
surrounded by a host of elegant souls, the Rishi
inmates, immersed in the
practice of Brahma niñöhä.
113
Rüpaà rüpa-vivarjitasya
bhavato
dhyänena yat-kalpitaà
Stutyä-anirvacanéyatä-akhila-guro
dürékåtä yan-mayä
Vyäpitvaà ca niräkåtaà
bhagavato
yat-tértha-yäträdinä
Kñantavyaà jagadéça
yad-vikalatädoñatrayaà
mat-kåtaà
To you, devoid of all
forms, I have, O Lord, ascribed, by my
meditation, many a form.
That you, O Teacher of one and all,
are indescribable was
cast aside by me, because of my assorted
praises about you. Your
nature is all-pervading but this was
disregarded by me in that
I had been in your search to several
chosen places of
pilgrimage. May these three faults, implying
impropriety in conduct
incurred by me, be forborne by you.
114
Sarva-vyäpakam-advitéyam-ajaraà
vedänta-vijïäpitaà
Dvandväbhäsa-vivarjitaà
bhava-haraà çäntipradaà
dehinäà
Karmäkarma-vikarma-hénam-amalaà
traiguëya-vicchedakaà
Dhyäyed-brahma sadä
praçänta-manasä
bhaktyä ca saçraddhayä
Meditate with devotion
and devoutness, with your mind
collected for the
purpose, upon Brahman; the Supreme Reality,
which pervades everywhere
and all, gives no room for a second
entity, is revealed
repeatedly by Vedänta, is devoid of the
semblance of dvandväs
(pairs of opposites), is capable of
robbing worldliness,
which bestows quietitude to the embodied,
is most pure, freed from
right action, wrong action, as well as
the absence of action,
which exterminates the outcome
produced by the three
guëäs.
115
Präta-smarämi hådi
saàsphurad-ätma-tatvaà
Sac-cit-sukhaà parama-haàsa-gatià
turéyaà
Yatsvapna-jägara-suñuptam-avaiti
nityaà
Tad-brahma niñkalam-ahaà
na ca bhüta-saìghaù
In the early morning I
contemplate ‘I am that Reality’, Brahman,
the partless one, and not
this, the aggregate of the elements, that
Reality which is the
essence called the Self, shining clearly in the
heart as Existence,
Consciousness and Bliss, the refuge of the
parama-haàsäs, which,
present constantly, apprehends the
triplets of dream,
wakefulness and sleep, and is reckoned as the
fourth by numerical
sequence.
116
Prätar-bhajämi manaso
vacasäm-agamyaà
Väco vibhänti nikhilä
yad-anugraheëa
Yan-neti neti
vacanair-nigamä avocuù
Taà
deva-devam-ajam-acyutam-ähur-agryaà
I worship during these
hours of the morning that God of Gods,
the infallible, spoken of
as the first to be and hence the unborn,
who is inaccessible to
words as well as to the mind, by whom
are the words empowered
to come forth audibly, whose
existence the Vedäs have
proclaimed by means of the dictum
‘not this, not this’.
117
Prätar-namämi tamasaù
param-arka-varëaà
Pürëaà sanätana-padaà
puruñottamäkhyaà
Yasmin-nidaà
jagad-açeñam-açeña-mürtau
Rajväà bhujaìgama iva
prati-bhäsitaà vai
I offer obeisance to Him,
described as the Purushottama, who
reigns at the edge of
darkness as the supreme brilliance,
independent like the sun,
who is fullness itself, is the eternal
abode on whom, the
all-filling, sparkles the illusory display of
the universe, as does the
snake on the rope.
118
Taj-jïänaà praçama-karaà
yad-indriyäëäà
Taj-jïeyaà yad-upaniñatsu
niçcitärthaà
Te dhanyä bhuvi
paramärtha-niçcitehäù
Çeñästu bhrama-nilaye
paribhramanti
That alone is the right
Knowledge, which pacifies the turbulent
nature of the senses.
That alone, which the Upanishads have
resolved to be the Real,
is the object to be known. They alone are
blessed whose actions
ever remain rooted in Truth. All the
others are just
struggling inside a deluding arena (the world).
119
Tyaktvä mamäham-iti
bandha-kare pade dve
Mänä-vamäna-sadåçäù
sama-darçinaçca
Kartäram-anyam-avagamya tad-arpitäni
Kurvanti
karma-paripäka-phaläni dhanyäù
‘I’ and ‘mine’ are the
two vicious notions, which bind man.
Casting them afar, try to
become even-minded in praise and
blame. Be a samadarshin.
Know that someone besides you is the
causer of your actions.
Recognize your enjoyment as well as
suffering to be the fruit
of your own past karma. Knowing this
truth, dedicate all that
you do as an offering to that someone,
the Lord. Then indeed
will your life be noble.
120
Tyaktvaiñaëätrayam-avekñita-mokñamärgäù
Bhaikñ-ämåtena
pari-kalpita-deha-yäträù
Jyotiù parät-para-taraà
paramätma-saïjïaà
Dhanyä dvijä rahasi
håd-yavalokayanti
Those educated men who,
renouncing the desires for
progeny, wealth and fame
(these are the Eñaëätrayäs), fixing
their gaze on the path of
liberation, sustaining the body with
the nectar-like food
obtained by begging, sitting solitarily in
a place, look to the
secret chamber of their heart and see the
(mystic) effulgence known
as the Paramätma, greater than
the great, are blessed
indeed.
121
Sampürëaà jagad-eva
nandana-vanaà
sarve'pi kalpadrumäù
Gäìgaà väri samasta-väri
nivahäù
puëyäù samastäù kriyäù
Väcaù präkåta-saàskåtäù
çruti-çiro
väräëasé mediné
Sarvä-vasthitir-asya
vastu-viñayä
dåñöe para-brahmaëi
To the one who has
realized Brahman in all aspects, the whole
world becomes the
heavenly garden; all the objects the
kalpavåkñäs (the wish-yielding
trees); every water-flow the holy
Ganges; all his actions,
virtue and auspiciousness; the elevated
as well as the foolish
talks (words) the Vedäntaväkyäs; the entire
earth, Väränasé. Every
thought or awareness of his reveals to
Him only Brahman.
122
Ärädhayämi
maëi-sannibham-ätma-liìgaà
Mäyä-puré-hådaya-paìkaja-sanniviñöaà
Çraddhä-nadé-vimala-citta-jala-abhiñekaiù
Nityaà
samädhi-kusumair-apunarbhaväya
I worship every day for
achieving redemption from
further birth, the linga (idol) of Ätma, luminous
like the
mani (the heavenly gem),
installed in the lotus growing
in the inmost chamber of
the city built by Mäyä
by
bathing it with the water
of my mind constituted by the
flow of the river of çraddhä, followed by the offer
of the
flowers of samädhi.
123
Prajïänäàçu-pratänaiù
sthira-cara-nikaravyäpibhir-
vyäpya lokän
Bhuktvä bhogän
sthaviñöhän punar-api
dhiñaëodbhäsitän
kämajanyän
Pétvä sarvän viçeñän
svapiti madhura-bhuk
mäyayä bhojayanno
Mäyä-saìkhyä-turéyaà
param-amåtam-ajaà
brahma yat-tan-nato'-smi
I bow to Brahman which
experiences during the waking state
gross objects by covering
the universe with the tendril-like rays
of its consciousness, enfolding
all movable and immovable
entities; which, further,
experiences during the dream state the
objects produced by the
mind due to desires; and which, again,
in deep sleep, absorbs
the various particulars and enjoys bliss,
and makes us also
experience, through mäyä, the same bliss, I
bow to the supreme,
immortal and birthless Brahman,
designated in terms of mäyä as Turéya the Fourth.
124
Mano-nivåttiù
paramopaçäntiù
Sä tértha-varyä
maëikarëikä ca
Jïäna-pravähä
vimalädi-gaìgä
Sä käçikä'haà
nija-bodha-rüpä
The recession of the
mind’s functions is the supreme
peacefulness; that is the
most adorable of all pilgrim
spots as well as
Manikarnika (the holy ghät in
Väränasé). The continuous
stream of Knowledge
(Consciousness in which
the Reality is shining
unbroken) is the
immaculate ädigangä. I am that käçikä
which is in the nature of
Self-awareness.
125
Käçé-kñetraà çaréraà
tribhuvana-janané
vyäpiné jïänagaìgä
Bhaktiù çraddhä gayeyaà
nija-guru-caraëa-dhyänayogaù
prayägaù
Viçveço'yaà turéyaù
sakala-jana-manaùsäkñi-
bhüto'ntarätmä
Dehe sarvaà madéye yadi
vasati punastértham-
anyat-kimasti
This body is the temple
of Käsi, the ever-permeating current
of spiritual wisdom is
the Goddess, the Mother of the three
worlds; devotion coupled
with the keenness of application
(çraddhä) is Gaya; the
assiduous meditation at the feet of the
Guru is Prayäga; the
turiya (fourth state of Consciousness) is
the Universal Lord; the
Inner Self, the Witness of the minds
of one and all; should
all these be present in my own body,
what other temples, holy
rivers or other purifying sources
need there be?
126
Yaà çaivässamupäsate çiva
iti
brahm-eti vedäntino
Bauddhä buddha iti
pramäëapaöavaù
karteti naiyäyikäù
Arhannityatha
jaina-çäsanaratäù
karmeti mémäàsakäù
So'yaà no vidadhätu
väïchita-phalaà
trailokya-nätho hariù
May He, whom the Çaivites
worship as Çiva, the Vedäntins
as Brahman, the Buddhists
as Buddha, the followers of the
Nyäya system of thought
(experts in logic) as the Agent,
those given to the Jaina
doctrines of religion and philosophy
as Arhat, the votaries of
ritualism as Karma, may the Lord
Hari, the protector of
the three worlds, grant us fruition of
all that we desire and
need.
127
Satyaà
jïänam-anantam-ekam-ajaraà
nityoditaà çäçvataà
Pratyag-brahma-rasäyanaà
sukha-ghanaà
pürëaà paraà pävanaà
Svätma-jyotir-anädi-madhya-nidhanaà
mäyä-viläsair-muhuù
Viçväkäram-apästa-mäyam-abhayaà
vande
viçuddhaà paraà
I adore in humility that
absolute Reality which is the essence of
Knowledge, is endless,
non-dual by nature, never getting old,
ever-fresh in its
expression, eternal, is the sweet elixir known as
Ätman and Brahman, which
is happiness and comfort
solidified, fullness
itself, supremely purifying, is verily the lamp
shedding the brilliance,
namely ‘I am’ (awareness), which, by
means of its illusory
projection, displays as well as dissolves the
visible form of the
universe (outside us and also within our
minds) and consequently
eliminates the effects produced by
Mäyä, thereby fostering
fearlessness in the seeker.
128
Çänta-svabhävam-ajarätmakam-eka-satyaà
Saàvitpadaà nirupamaà
kalanä-vihénaà
Antar-bahiçca bahudhä
vyavahäryamäëaà
Tad-daivam-eva mama
sarvam-ahaà tadeva
Placid by nature, with
its essence never subjected to
decline or aging, the
only Truth known to be, the abode
and content of awareness,
unparalleled, devoid of all
attributes, interacted
with internally as well as externally
in various ways; such a
one indeed is my God. That verily
is to me all this –
perceived, thought about and known.
129
Suñuptavaj-jägrati yo na
paçyati
Dvayaà tu paçyan-napi
cädvaya-tvataù
Tathä ca kurvannapi
niñkriyaçca yaù
Sa ätmavinnänya itéha
niçcayaù
He, who in the wakeful
state, sees not, as if he were one
asleep, who, likewise,
does not slip from the position of
non-dualness while yet
seeing the dual display in front,
who, while acting and
moving, realizes that he does not
act or cause anything;
such a one is verily the Knower
and Experincer of the
Self, not any one else. This indeed
is the proven finding.
Om Tat Sat
(Continued)
(Continued)
(My humble salutations to the lotus feet of H H Swami Bhoomananda
Tirtha ji for the collection)
0 comments:
Post a Comment